Brimstone
18+ | смешанный мастеринг | эпизоды

Англия, 1886-1887 год. Демоны, дирижабли и лавкрафтовские чудовища

Brimstone

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Brimstone » Завершенные эпизоды » Fire in the Theatre


Fire in the Theatre

Сообщений 31 страница 48 из 48

31

Барнетт все хуже различал окружающую обстановку и все осторожнее полз по ступенькам, и потому – все ближе к Ловеллу.
Он не совсем понял, какую именно точку зрения хотел проиллюстрировать Гермес, но решил разобраться с этим делом уже после поиска крысы или крыса.
– Аха! – мышеловку, тем не менее, Иезекииль тоже заприметил, и в полумраке его глаза засветились азартом. – Вы на верном пути, Ловелл! Адмирал Вискерс, держитесь. Кстати, как у вас со зрением в темноте, Ловелл?[icon]https://funkyimg.com/i/2SLZG.jpg[/icon]

Отредактировано Ezekiel Barnett (2 апреля, 2019г. 21:43:34)

0

32

Не для того Гермес ждал месяц, чтобы вопрос, к которому он подводил Барнетта, так и не был задан. Он решил помочь Иезекиилю исправиться. Адмирал Вискерс мог подождать.
— А моя точка зрения заключалась в том, что я в любой момент мог бы забрать гримуар, если бы хотел, и ты об этом бы даже не узнал. Но я устроил все это представление с погромом специально ради тебя! — он остановился и гордо выпрямился, развернувшись к Барнетту, чтобы подчеркнуть, сколько усилий ему пришлось ради него приложить. — Ну а теперь о крысах. Нет, я не вижу ни зги.

0

33

А, вот и оно. Гермес решил ответить сам. Барнетт, в общем, почти и не ожидал иного развития событий, и теперь слушал Гермеса с видом приличного прилежного студента, преданно, но критично заглядывая лектору в глаза.
– Оу? – удивленно поднял бровь Барнетт и потер подбородок. – Но мне казалось, у тебя были проблемы с поиском гримуара, разве же нет? И, к слову, я очень ценю твои старания. Я особенно оценил их тогда, тогда мне пришлось половину ночи устранять последствия твоего представления. А после все утро объяснять моей помощи по дому, что же накануне творилось в апартаментах.
Говорил все это Иезекииль, в общем, беззлобно. Все это было позади, как и ужасающее пение. А значит, все было не столь уж плохо.
– Зато зги могут видеть нас. Вы готовы идти дальше?[icon]https://funkyimg.com/i/2SLZG.jpg[/icon]

0

34

Гермес лишь покачал головой. Люди. Что с них взять? И начал продвигаться во тьму.
Если где-то здесь и стояла забытая кем-то лампа, она тоже скрывалась в темноте, вместе со згами.
— А вы, значит, не боитесь того, что скрывается во мраке, мистер Барнетт? — Гермес что-то ненароком пнул ботинком. — Хотя должен признать, я поражен вашим упорством. Или вы планируете впечатлить леди, принеся ей крысу в зубах?

0

35

[icon]https://funkyimg.com/i/2SLZG.jpg[/icon]Барнетт хоть и был вполне самостоятельным джентльменом, но бродить под оперным театром во тьме предпочитал все-таки поближе к существу, которое умело разговаривать и было заинтересовано в том, чтобы оставить его, Барнетта, целым. По крайней мере, Иезекиилю хотелось верить, что до подписания контракта Ловелл действительно был в этом заинтересован.
– Что мне бояться, когда я иду с вами, Ловелл? Но вообще я думал, что крысу принесете вы. Мы ведь здесь ради поддержания хорошего имиджа демонов, вы помните? Но если вам так хочется увидеть меня на четвереньках и с чем-то во рту…

0

36

Снисходительный взгляд Гермеса был прекрасно виден в темноте. Пожалуй, кроме этого, больше ничего и нельзя было увидеть. Гермес махнул рукой и двинулся вперед. Но довольно скоро ему пришлось сбавить шаг — изумлять Барнетта неизящной встречей со стеной не входило в его планы.
— На вашем месте я бы продолжал опасаться и приступил к изучению гримуара. Вот если сейчас кто-то решит на нас напасть в темноте, я смогу изящно этого кого-то проклясть и спастись бегством. Не могу быть столь же уверен насчет вас.
Он мог бы добавить к своей речи что-то еще, но тут с глухим стуком все-таки наткнулся на ящик и, потеряв равновесие, с воплем неожиданности рухнул на пол.

0

37

[icon]https://funkyimg.com/i/2SLZG.jpg[/icon]Иезекииль шёл так близко к Ловеллу, что, когда тот решил нырнуть, свалился на пол вместе с ним. Это было странное и унизительное, как полагал Барнетт, чувство для них обоих: валяться на крысином полу в темноте под театром.
Пытаясь разобраться с конечностями и тем, как можно было подняться на ноги с минимальным риском, Барнетт поинтересовался с нескрываемым скепсисом в голосе:
– Да, я вижу, вы-то великолепно подготовлены!

0

38

Что ж, не всегда все шло по плану. К счастью, рядом не оказалось других демонов, способных в полной мере оценить прокол Гермеса.
— Ну а чего вы ожидали, мистер Барнетт? Когда решили столь неприлично попутешествовать по театру? Что крысы пригласят нас на чай? — произнес он, поднимаясь на ноги.
Тут рядом с ним раздался возмущенный писк. Он сразу же был подхвачен другим — одобрительным. Уже с другой стороны запищали угрожающе. Во мраке зашевелились тени. Гермеса и Барнетта сжимали в кольцо.
Это не могли быть обычные крысы — те бросались врассыпную, едва почуяв демоническое присутствие.
— Эм. Добрый вечер? — поприветствовал крыс Гермес.
С такой аудиторией работать ему еще не приходилось.

0

39

[icon]https://funkyimg.com/i/2SLZG.jpg[/icon]Барнетт даже не успел придумать ответ Ловеллу – множественный писк в окружающей темноте лишил Иезекииля нужды отвечать что-то про чаепитие из крошечной крысиной посуды.
Плечом Барнетт нашел Ловелла и для ощущения опоры и поддержки прижался к нему, пытаясь одновременно уловить количество теней вокруг.
– Добрый вечер, – повторил приветствие Ловелла Барнетт, и зачем-то улыбнулся; и где-то приблизительно в этот момент почувствовал себя участником “Коня Одина”.
На человеческое приветствие крысы ответили коротким угрожающим писком, которое не походило на доброжелательный ответ.

0

40

Предлагать чай им определенно не хотели.
— Мы мистер Барнетт и мистер Ловелл, приятно с вами всеми познакомиться, — Гермес попытался сделать шаг в сторону выхода, но быстро передумал.
Отдави он лапу какой-нибудь крысе, это положило бы конец переговорам.
— Мы искали вашего собрата. Серая шерсть, вытянутая морда, длинный мощный хвост. Не видели его?
Где-то сбоку от него раздался самоуверенный писк, шорох, и вдруг неожиданно чиркнула спичка. Остальные крысы встревоженно пискнули и отступили назад. Их бесстрашный предводитель — а Гермес всегда узнавал прирожденного лидера, когда его видел — зажег свечу от спички, которую держал, как факел перед собой, и отбросил ее еще горящую в сторону. Видеть настолько умелую крысу всегда было впечатляюще. Не каждый черт мог разобраться с пачкой “люциферов” с первой попытки.
На шее у лидера красовался тонкий золотой браслет, сверкающий в пламени свечи.
— Благодарю вас, так лучше. Мы можем узнать, с кем мы имеем честь разговаривать?

0

41

[icon]https://funkyimg.com/i/2SLZG.jpg[/icon]Пожалуй, вид демона в собственной гостиной поразил Барнетта не так сильно, как крыса в трофеях, зажигающая свечи. Стоило глазам привыкнуть, как Дейл тут же обменялся взглядом с Ловеллом. И хотя сейчас было легче ступать кругом, он от своего демона так и не отошёл.
В ответ на вопрос Ловелла с задних рядов раздался писк, похожий на смех.
Главный Крыс оставался серьёзен. Но затем он все-таки пискнул что-то короткое и по делу.
Чувство нереальности происходящего этим вечером все крепче сжимало Барнетта в своих странных объятиях.
И тут за границей крысиных теней раздался возмущённый писк.
Толпа расступилась, давая место новой крысе. Та, явно притворяясь, проковыляла к предводителю и что-то быстро запищала. И указала лапой на Ловелла.

0

42

— Что, я? — Гермес в картинном изумлении прижал ладони к груди. — Клянусь, я в жизни не обидел ни единой крысы! Я глубоко уважаю ваш народ. Поверьте, у нас нет никаких причин враждовать!
В ответ лидер мотнул головой и, вздернув уши, недружелюбно обнажил резцы. Пожалуй, для большей выразительности ему не хватало только провести лапой по горлу.
Гермес выставил ладони в примирительном жесте.
— Я приношу свои извинения, если чем-то вас оскорбил. Это произошло не из злого умысла. Мистер Барнетт готов это подтвердить. Мы очень любим крыс, не правда ли, мистер Барнетт? — продолжал распинаться перед крысами он.
Конечно, они с легкостью могли убежать, но быть обращенными в бегство горсткой грызунов казалось куда унизительней, чем упражняться с ними в красноречии.

0

43

[icon]https://funkyimg.com/i/2SLZG.jpg[/icon]Барнетт позабыл все годы учебы, все свое воспитание, весь свой профессионализм. И, словно его ничему никогда не учили, широко улыбнулся и энергично закивал головой.
– Очень любим, – с готовностью подтвердил Иезекииль. – Мистер Ловелл совершенно не хотел никого обидеть. Наша проблема в том, что мы ужасно плохо видим в темноте, и мы оказались намного менее подготовленными, чем вы, и не взяли с собой никакого источника света. Мы так бы и бродили во тьме, если бы вы нам сейчас не помогли.
Крысы, казалось, их действительно слушали. Едва не оборвав Барнетта на полуслове, обиженный крыс снова начал что-то верещать лидеру, но тот остановил его лапой (серьезно, не лучше ли Барнетту было слушать “Коня”?.. Хотя нет. Нет, не лучше) и кивнул мордочкой Ловеллу с Барнеттом в жесте “продолжайте” и “зачем тогда явились”?

0

44

А ведь крыса дело говорила. Что они с Барнеттом здесь забыли? Гермес решил пойти за спутником из чистого любопытства. Сохранность вещей незнакомой дамы его ничуть не волновала. Та и вовсе могла уйти домой, пока они бороздили подвалы театра. И как изволите теперь объясняться перед грызунами?
— Мы пришли сюда, потому что заметили одного из вас наверху, в театре. Я должен отметить: это было необычайно отважно с вашей стороны, забраться так далеко от дома! Увы, вы были замечены. Но к счастью, вы были замечены нами, а не кем-то более враждебным. Поэтому мы пришли предложить вам сделку: то, что вы вытащили из сумочки человеческой женщины, в обмен на орехи.
Крысы зашептались. Но вскоре, спустя минуту напряженного писка, стало проясняться, что их мнения разделились. Гермес к интересом наблюдал, как предводитель призвал собратьев к тишине, а затем прочел перед ними страстную речь, часть которой была недоступна для человеческого уха.
А затем крысы начали голосовать. Кто бы мог подумать, что у крыс окажется демократия! Право, они куда цивилизованнее решали свои вопросы, чем рабочие мистера Эквинтона. Последним не помешало бы у них поучиться.

0

45

[icon]https://funkyimg.com/i/2SLZG.jpg[/icon]Пока крысы голосовали, Барнетт посмотрел на Ловелла и чуть сильнее прижался к нему плечом. Взглядом он извинялся за всю ситуацию, но в душе понимал: лучше голосующие крысы и подвал под оперой, чем чьи-то нордические песни, от которых Барнетту хотелось сесть на первый же дирижабль из Лондона. А затем и из страны.
Пока Барнетт проникновенно смотрел на Ловелла, крысы наконец пришли к общему знаменателю. Они обернулись к двуногим (кто-то не выглядел довольным, но, видимо, они проиграли числом голосов). Лидер что-то сурово пропищал и показал лапками форму ореха.

0

46

Гермес поджал губы и ответил Барнетту скептическим взглядом. Рассчитывал ли тот на подобное, когда сбегал с представления? Он потянулся к уху Барнетта, чтобы поинтересоваться, развлекает ли его происходящее, но тут крысиное совещание подошло к концу.
— Орехи? Решено! Будут вам орехи! — провозгласил Гермес, надеясь, что правильно проинтерпретировал пантомиму.
После него он осторожно, поглядывая, куда ступает, подался назад и развернулся в сторону лестницы. Конечно, он мог бы попробовать обмануть крыс, выторговав браслет (или что они там украли) вперед, но даже у Гермеса были стандарты.

0

47

[icon]https://funkyimg.com/i/2SLZG.jpg[/icon]Все решилось так быстро, что Барнетт даже не успел заметить, как оказался у лестницы вместе с Ловеллом. Оставалось только надеяться, что все действо наверху уже успело закончиться.
– Вы молодец, Ловелл. Нашли общий язык с еще одними земными созданиями. Это ли не победа! – улыбнулся Барнетт, стараясь загладить свою вину (которую он ощущал, признаться, не так уж остро, но тем не менее) за сорванную премьеру.

0

48

Уже вновь поднимаясь по лестнице, Гермес недобро сверкнул глазами: за кого Барнетт его принимал? Но после этой маленькой демонстрации тут же улыбнулся и даже позволил себе погладить спутника по плечу.
— Разумеется, нашел, мистер Барнетт, я же само очарование. Вы и сами неплохо держали себя перед крысами. Я знал, что не ошибся в вас, — проговорил он бархатным голосом и ускорил шаг.
Им еще предстояло выбраться из подвала незамеченными.

0


Вы здесь » Brimstone » Завершенные эпизоды » Fire in the Theatre