Brimstone
18+ | смешанный мастеринг | эпизоды

Англия, 1886-1887 год. Демоны, дирижабли и лавкрафтовские чудовища

Brimstone

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Brimstone » Лондон, Бримстоун и Англия » Раздел имущества


Раздел имущества

Сообщений 1 страница 8 из 8

1

Mr. Fox, Hermes Barnett, GM
19 октября, усадьба Хэшкрофтов

На порог четы Хэшкрофтов двух демонов приводят разные причины, но цель у них одна — помочь миссис Хэшкрофт вылезти из того болота, в котором она увязла. Однако не разойдутся ли они в методах?

0

2

Сколько бы веков не проходило, а Фокс не переставал «умиляться» тому, как люди, подобно детям, игрались с ложью. Не задумываясь они морали свои руки в ней, очерняя бледные кисти в чернилах обмана, забывая о том, что главным правилось было – умение заметать следы и не оставлять на себе явных пятен. Возможно всё потому, что жизнь людей так коротка и им банально не хватало времени на постижение такого древнего искусства, требующего не малой смекалки и тонкости ума. Смертные врали почти каждый день, почти всем, по мелочам и по крупному. Порой их ложь оставалась не разоблачённой, порой несла смертельную расплату. А самое забавное - даже в моменты, когда правда могла принести больше выгоды, дети Земли продолжали ползти через чахлую траву лжи, поднимая клубы удушливой пыли, давясь ей и упорно рассчитывая на победу и уверенность в правильности выбранного им пути.
Деймос тихо хмыкает, размышляя об этом, пока его взгляд мажет по кромке небосвода. Серые небеса окрашивались золотисто-алыми оттенками,  будто солнце вскрыло себе вены, являя всему миру свою очередную смерть. Кровавые подтёки расползались по небесному куполу: яркие и насыщенные у края и постепенно бледнеющие, теряющие свои смертельные оттенки, перетекающие в чернильную мглу.
Вскоре на улицах зажгутся фонари, дарящие свой тусклый свет ночному миру, в безжалостной войне с тьмой. Но пока люди спешат в свои дома, не обращая внимания на красоту заката, игнорируя всё вокруг и вознося на престол свои желания в виде утоления голода после трудового дня, желания расслабиться и попросту позволить своим бренным телам отдохнуть.
Фокс разворачивается, оставляя за своей спиной агонию смерти солнца и оборачиваясь лицом к её убийце луне. Сегодня он пришёл сюда, дабы поговорить с Хэшкрофтом, который не умышленно или же напротив целенаправленно обманул дьявола. Не так давно преподаватель демонологии попросил о встрече, на которой в ярких красках описал «горе» настигшее его семью. Его милой супруге выдвинули довольно громкое и опасное обвинение, в котором фигурировала связь с демонами. По правде, Фокс никогда не был тем, кто бросается необдуманно вперёд, начиная действовать, не прощупав почву. Именно поэтому демон с улыбкой произнёс: «Я посмотрю, чем смогу вам помочь и что сделать, друг мой», а сам тем временем начал проверять достоверность озвученной ему «проблемы» смертным. И знаете, даже не удивился, когда всплыли незначительные, но всё-таки деликатные для такого дела нюансы.
Поэтому было необходимо встретиться с Хэшкрофтом, дабы обсудить с ним эти самые «нюансы». Хоть Деймос и не горел желанием быть замешанным в таком скандале, грозящим всколыхнуть весь город, но разузнать всё и проверить – да. Негоже демонам, которые столько лет упорно трудились над чистотой их истории, имени, создавая идеальную картинку для людей, внезапно оказаться в щекотливом положении.
Уже почти у самой входной двери, Деймос замечает ещё одну фигуру. Демон, ошибки быть не может – это чувствуется. И лицо его знакомо Фоксу. Они никогда ранее не сотрудничали и не пересекались особо, но оба работали в Посольстве и вскользь видели друг друга и имели представления о том, кто перед ними.
- Доброго вечера, - первым разрезает тишину Фокс, обращаясь к дьяволу. Интересно, что того сюда привело? Неужто Хэшкрофт решил половину Ада к своему делу притянуть? – Неожиданно увидеть вас здесь, в это время.
Под временем Деймос подразумевает: время для данной семьи и проблемами над ней нависшими.

+2

3

У людей существовала отличная пословица: errare humanum est, sed perseverare diabolicum. Пожалуй, в этом смысле миссис Хэшкрофт поступала дьявольски. Но не ее ошибки юности интересовали Гермеса. Ошибся один из своих, демон Антониус, бездумно составляя контракты. Да, привлекательность души ребенка можно было понять. Можно было понять и нежелание отказываться от уже подписанного контракта. Но так беспечно умудриться потерять текст нового?.. Пожалуй, в иной раз дружный и теплый коллектив демонов лишь бы посмеялся над неудачей товарища, но сейчас проступок одного мог выйти боком всему Посольству. Лишь этого бы хватило, чтобы Гермес лично заинтересовался делом. Но то, что занимался он им не за бесплатно, ложилось бальзамом ему на душу. Антониус обещал Гермесу щедрую долю душ за помощь. Как тут можно было отказать?
Но не он один проявил интерес к столь взрывоопасному делу. Сам мистер Фокс планировал визит к Хэшкрофтам в этот вечер. Пока Гермес не знал, затруднит ли это его работу по вытаскиванию Антониуса из щекотливого положения или же упростит. На всякий случай, он готовился ко всему.
С мистером Фоксом Гермес порой мельком виделся, но куда больше о нем слышал. Вернее, о том, как его называли за спиной, в дьявольских кулуарах. Гермес даже не знал, откуда пошло вульгарное прозвище. О нем ему поведал демон с нижнего этажа, а тому — его сосед. Но откуда бы не росли ноги, исход был один — Гермес едва мог сдержать усмешку, когда слышал имя мистера Фокса.
Сейчас это, конечно, осложняло дело. Потому что приглашения в дом Хэшкрофтов у Гермеса не было, и навязаться он мог лишь в качестве сопровождения. Опасаясь пропустить появление мистера Фокса, он протоптался на пороге полвечера, тщательно скрываясь от слуг — а все потому что затянувшаяся встреча в клубе помешала ему подстеречь мистера Фокса еще в Посольстве.
— Доброго вечера, — Гермес низко склонил голову в приветствии, когда последний наконец появился в поле зрения; его так и подмывало сказать, что он явился к Хэшкрофтам на дьявольскую вечеринку, но не стоило шутить с демоном настолько головокружительно старше его, если он не хотел кончить, как Антониус. — Меня привело то же дело, что и вас, сэр. Я узнал о нем из своих источников и посчитал, что могу быть полезен.

+2

4

Разъяснения порождают лишь ещё больше вопросов. Такая внезапная расположенность и желание помочь -  подозрительна. Демонам не свойственен альтруизм, героизм и сострадание. Личная выгода – неустанный двигатель детей Ада. Деймос с лёгкостью поверит в желание пробиться вверх, успеть оторвать хороший и вкусный кусок, но уж точно не в попытку помочь запросто так.
- Какая доблесть, - Фокс чуть склоняет голову к плечу, но в его голосе мелькает еле уловимая дымка сарказма. – Хэшкрофту крайне повезло с «друзьями», а Посольству со столь инициативными и пышущими энергией сотрудниками.
Несколько секунд дьявол смотрит в глаза своему неожиданному собеседнику, будто желая прочесть в лживых зеркалах правду, отыскать в них отголоски истинных побуждений. Песчинки времени быстро утекают сквозь пальцы, даруя возможность сказать правду. Однако их подхватывает ветер, уносит вдаль прошлого, а молчаливый вопрос так и остаётся без ответа.
У Фокса нет причины резко отказывать своему внезапному «напарнику» или же намекать тому, что он ни в чьей помощи не заинтересован. В конце концов, неизвестно пока ни что именно известно второму, ни какую он преследует выгоду. Порой лучше чуть расслабить поводья, позволить ситуации встряхнуться и потечь в ином русле, понаблюдать за всем со стороны, ради получения больших штрихов вырисовывающих целостную картину. Если этому демону известно что-то важное, то в ходе общения с Хэшкрофтом может всплыть новая информация. В ином случае Фокс всегда успеет дёрнуть поводья, остановить ситуацию и сменить свой курс. А пока, возможно, происходящее и новая фигура на шахматной доске к лучшему.
- Меня зовут мистер Фокс, - сделав шаг вперёд и протянув руку для рукопожатия, проговаривает демон. Простая формальность, вовсе не необходимая дьяволам, но уже успевшая прижиться в их обществе, перенятая у людей. Пускай они оба и знали друг о друге поверхностно, но никогда не были представлены друг другу лично. – И конечно, две головы лучше одной, а потому ваша помощь будет, как нельзя, кстати.
Короткое рукопожатие, а после Деймос быстро поднимается вверх по лестнице, состоящей всего-то из трёх ступенек, и стуча во входную дверь коротко, сжав ладонь в кулак.

+2

5

Дом четы Хэшкрофтов был типичным аккуратным строением района Блумсбери и располагался напротив Рассел-сквер смотря окнами на парк. Он говорил о достаточном состоянии владельцев (или владельца?) и их педантичности - настолько чистыми были ступени и настолько быстро на пороге появился дворецкий, выглядящий в лучших английских традициях.
- Джентльмены, - с уже привычной мистеру Фоксу выдержкой и вежливостью сказал пожилой мужчина, чуть кланяясь и делая шаг в сторону, - Мистер Фокс, профессор Хэшкрофт ожидает вас.
На мистера Ловелла он глянул секунду чуть внимательнее, то ли запоминая нового гостя, то ли задаваясь вопросом, был ли он изначально в указаниях хозяина.
- Мистер Хэшкрофт сейчас в кабинете, - говорил дворецкий, принимая верхнюю одежду, - Что вам принести из напитков?
Выслушав пожелания, дворецкий проводил демонов до двери на втором этаже, где демонолог почти всегда встречал гостей.
Если праздные умы ожидают от дома профессора демонологии оккультных книг и рогатых  артефактов по стенам - то от дома профессора их бы ждало жесточайшее разочарование. Этот дом был со вежим ремонтом, по последнему подному каталогу, на тумбах стояли цветы, намекая на то, что в доме есть женщина, по стенам лестницы были вывешены фотографии, где мистер Хэшкрофт был, преимущественно, со всякими уважаемыми людьми, профессорами, изредка даже демонами. У него везде была одинаковая довольная и широкая улыбка и расслабленная поза.
Именно таким он встретил демонов и в кабинете.
- Мистер Деймос, дорогой друг, - он вышел из-за стола, двигаясь довольно аккуратно для крупного, начинающего полнеть, тела. Голос и тону него были низкие и приятные, сказывались десятилетия внушения уважения к предмету нерадивым студентам. - Я так рад, что вы нашли время. О, вы не один, - он хорошо, практически привычно держался находясь в ауре двух любопытствующих демонов, блестели только глаза.

+2

6

Казалось, испытующий взгляд Фокса пронизывал Гермеса насквозь. Его было не так просто вывести из равновесия, как человека, но даже он почувствовал, как тяжелеет воздух вокруг него. Он пытался выдержать взгляд Фокса, но в итоге дрогнул и отвел глаза первым. Но к счастью, никаких расспросов не последовало. Гермес вновь задышал  с легкостью.
— Да, я знаю, кто вы, сэр, — уже вполне бодро заговорил он, пожимая собрату руку. — Наслышан, — он позволил себе короткую многозначительную паузу, — о ваших достижениях, — мелочь, но все же он не смог удержаться от того, чтобы не подергать дракона за хвост. — Я Гермес Ловелл. Из отдела по связям с общественностью.
После того, как с формальностями было покончено, а их на пороге встретил дворецкий, Гермес расстался с пальто и шляпой, попросил кофе без молока и проследовал вглубь дома.
Отдать должное хозяину, тот не слишком удивился присутствию сразу двух демонов, один из которых, к тому же, явился без предупреждения и приглашения.
— Я Гермес Ловелл, мистер Хэшкрофт, — вновь представился он и протянул руку. — Я помогаю мистеру Фоксу.
В чем именно, он решил не уточнять. Это должно было избавить его от дальнейших вопросов. Теперь ему предстояло помалкивать, давая слово старшему, наматывать сказанное на метафорический ус и не выдавать своих истинных намерений.

Отредактировано Hermes Lovell (7 апреля, 2019г. 17:53:02)

+2

7

У Фокса была очаровательная особенность, вызывающая у некоторых личностей растерянность и лёгкую зависть. Демон умудрялся везде чувствовать себя словно хозяин не только ситуации, но и места, в которое прибывал. И при этом в нём не ощущалось высокомерия или же чрезмерной самовлюблённости. Может такую иллюзию, внушала расслабленность, может исходящая уверенность в себе, а может нечто неуловимое, незримое.
Вот и сейчас, после того, как Деймос вручил дворецкому свою верхнюю одежду и прошёл в кабинет Хэшкрофта, в демоне не было ни грамма неловкости или смущения, что он заявился ни один, а с кем-то ещё.
Сделав шаг навстречу хозяина, дьявол растягивает тонкие губы в улыбке и пожимает протянутую руку смертного.
- Рад видеть вас, в добром здравии. Конечно, нашёл, разве могло быть иначе, друг мой? - Короткое, но крепкое, соприкосновение пальцев. – Да, хочу представить вам…
Деймос делает шаг в бок, чтоб по правилам человеческого этикета познакомить мужчин, но пришедший с ним демон выступает вперёд и самостоятельно это делает. Фокс чуть склоняет набок голову, пробегая быстрым взглядом по Гермесу. Очень хитро тот всё провернул: помогает Фоксу. В случае чего, сможет выйти сухим из воды. Если сумеет выйти.
- Да, мистер Ловелл предложил мне сою помощь, и я согласился, - утвердительный кивок. – В таком щепетильном деле лишней помощь не бывает. К тому же, я хотел, что мистер Ловелл лично и вам потом сказал о своих умозаключениях, - с улыбкой добавил демон, присаживаясь в одно из предложенных кресел около стола. Но вначале, прейдём к главному. Насколько  помню, в нашей предыдущей беседе, вы, друг мой, утверждали, что ваша любимая супруга не была замещена в никаких связях с демонами?

+2

8

Профессор демонологии вежливо улыбнулся, с привычным учительским педантизмом отметив "помогаю мистеру Фоксу" и "предложил мне сою помощь". Его не удивило это положение дел, как один из главных посредников демонов с молодыми умами, он уже довольно неплохо прощупал социальную сторону демонического общества, побывав на множестве приёмов и вечеров. Во многом, профессор Хэшкрофт был именно социолог, нежели оккультист, чем вызывал некоторое раздражение у своего глитовского коллеги.
- Присаживайтесь, джентльмены, - успел предложить демонолог, прежде чем его настигла фраза Фокса. И эта фраза сразу что-то неуловимо поменяла в нём. Он положил локти на подлокотники, и поднял руки, сведя пальцы домиком, - Так она мне сказала, мистер Фокс, - ответил он на вопрос Деймоса, испытующе глянув на демона.
- У меня иная информация, - ответил ему демон.
Профессор Хэшкрофт тяжело вздохнул, потерев переносицу.
- Женщины, порой они считают, что скрытность равносильна благодетели. Чтож, наверное мне это лучше узнать раньше журналистов, мистер Фокс, я слушаю.
***
Деймос не оборачивается в сторону пришедшего с ним демона, тем самым не выказывая, что доверие к нему шатко настолько же, насколько дощатые мостки в сёлах через реку перекинутые и давно не ремонтирующиеся.
- Да, - короткий кивок, взгляд устремлён лишь на хозяина. Фокс нутром чует, что всё не настолько гладко, насколько желает казаться. Нечто тягучее и тёмное притаилось, ждёт своего часа. – Благими намерениями выстелена дорога в не самое лучшее местечко. Кажется, такая поговорка бытует среди людей? Однако ближе к сути, друг мой. После нашей последней встречи я навёл справки в Посольстве и понял, что ваша жена заключала контракт с демоном. Ничего ужасающего, тривиальный договор, но в вашем случае – это может сыграть с вами злую шкутку.
***
Хэшкрофт тяжело вздохнул, подался назад, и дотянулся до шнурка со звонком, позвонив за дворецким.
- Право же, это действительно не то, что я хотел узнать... Я боюсь, что вездесущим журналистам рано или поздно удастся добратьяс до факта договора. И лучше до того, как Лидия положит руку на библию, давая клятву не врать перед судом. Женщины! Никогда не женитесь, даже в шутку...
В дверь тактично постучали, и, коротко кивнув, туда вошёл дворецкий, неся на руке поднос с напитками.
- Господа, - он протянул каждому демону по бокалу того, что те просили на входе, а потом подошёл к профессору Хэшкрофту, - вы звали, сэр?
- Позовите хозяйку, мистер Барбери. Скажите, что вопрос не требует отлагательств, потому можно прийтий без полного дневного туалета.
- Как скажите, - тот коротко кивнул и покинул кабинет.
- Я искренне надеюсь, что она внемлет моим просьбам. Дамам, конечно, положено выходить к гостям при параде, но, право же, ситуация весьма щепетильная. Вы слышали в чём этот старый маразматик нас обвиняет? Я говорю нас, мистер Фокс, потому что моя работа будет под большим вопросом, если этот публичный скандал выйдет не в пользу Лидии. Никто не согласится учить свою кровь у человека, чья жена "продаёт душу ребёнка", - последнее он сказал с особым едким сарказмом, выпятив губу, - Я бы и сам не отдал. Но это же надо было такое выдумать, вы только подумайте!
Профессор вздохнул и перевёл взгляд на Гермеса. Он, конечно, уловил сдержанность Фокса в разговоре, но с преподавательским профессионализмом не подал вида, сейчас вполне доброжелательно обратившись ко второму гостю.
- А вы из связей с общественностью, я ведь правильно расслышал? Мистер Ловелл, я думаю вы понимаете, насколько всё это дело скверно пахнет! Боюсь даже подумать, что станет с, и без того, шаткой репутацией Посольства в глазах обывателей, если старику удастся развить бучу! Простые люди меряют мир каноничными понятиями, добро и зло уже многие столетия определены, и ломать этот стереотип, работа невыносимо сложная, думаю вы понимаете о чём я говорю. Каждый раз перед студентами в аудитории мне приходится отвечать на весьма-весьма неудобные вопросы: "Можно ли пропагандировать проклятие души?", "Значит ли явление демонов подтверждение Бога, и если так, почему мы идём по этому пути?", "Почему мы не изучаем методы борьбы с Лукавыми?".  Сейчас к ним прибавятся новые: "А правда, что ваша жена продала душу?", "Вы сами продали уже душу?". И я очень не хочу, чтобы меня спрашивали: "А правда ли, что она продала душу ребёнка?". Вы, я так понимаю, будете отвечать за освещение этого вопроса прессе? посольству, в случае, указанном мистером Фоксом, всё равно зададут вопросы, я так боюсь.

+1


Вы здесь » Brimstone » Лондон, Бримстоун и Англия » Раздел имущества