Brimstone
18+ | смешанный мастеринг | эпизоды

Англия, 1886-1887 год. Демоны, дирижабли и лавкрафтовские чудовища

Brimstone

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Brimstone » Завершенные эпизоды » Poker face


Poker face

Сообщений 1 страница 11 из 11

1

--

Мистер Фламерс (НПС), Морриган Джонс
15 ноября 1886, вторая половина дня, Фритаун, Британская Западная Африка

Мистер Фламерс, спустя десять дней инцидента в джунглях и несколько часов инцидента в комнате, решил поговорить с профессором Джонс о том, что красть не хорошо. Или не об этом? По бесстрастному лицу демона вообще трудно понять, чего именно он хочет от археолога, но дама ведь не откажет от ужина с демоном?

0

2

Мистер Фламерс, как всегда слишком "с иголочки", чтобы быть человеком, подошёл к профессору Джонс вечером 15 числа. Все десять дней до этого археолог то и дело ловила на себе внимательный, порой немигающий взгляд "иностранного гражданина", но заговорить он с ней решил только сегодня, когда часть моряков была в ажиотаже от поиска кого-то, а часть студентов - в сборах домой.
Он подловил американку у входа в гостиницу и выучено вежливым тоном попросил составить ему компанию в местном ужине,  "чтобыф тут было хоть что-то хорошее". И хотя глаза демона скрывали тёмные очки, чтобы он не пугал лишний раз местных, его подавляющая аура окутывала своей "настойчиовстью". Только дождавшись положительного ответа он, очевидно, моргнул, подав локоть и пройдя к столу. Размещённый на веранде гостинницы плетённый столик "ресторации", а точнее просто местной кухни, действительно не радовал чем-то изысканным. Тут были вина, но столовые и среднесортные. Были омары, но выворенные неумело и ставшие резиновыми. Было мясо местных коров, похожее на подошву. Для заядлых моряков даже такой стол был шикарным, но демон не скрывал брезгливости, когда одевал салфетку. Желтоватую, а от того забавно оттеняющую его подчёркнутую идеальность.
Прежде чем начать демон глотнул вина, поставил его, и далее даже не прикоснулся к собственному ужину.
- Я очень рад, профессор Джонс, что на эту экспедицию взяли именно вас, - начал демон. Для раговора он снял очки, и теперь его оранжевые глаза светились, как у чёрного кота в темноте. - Вы чрезвычайно опытны, молоды, крепки здоровьем, уже сталкивались с проблемами джунглей не так ли? Но сейчас, со всеми этими трагичными событиями так остро стоит вопрос о продолжении пути... - мистер Фламерс вспомнил, что нужно моргнуть, но это получилось немного не к месту, а от того отдавало неестественностью куклы, - Что вы сами думаете по этому поводу, профессор?

0

3

- Спасибо, - с сомнением поблагодарила Морриган за высокую оценку собственных заслуг, - отрадно знать, что вы не разочарованы.
Беседовать с мистером Фламерсом ей не нравилось.
Вольно или невольно она постоянно ожидала, что демон припомнит ей пропавший из шкатулки листок - тот самый, что так и остался запрятанным между страниц полевого журнала - и под цепким желтым взглядом профессор никогда не чувствовала себя спокойно, хоть умом и понимала, что непоправимых последствий ее мелкая шалость иметь не может. Даже затяжное молчание мистера Фламерса не успокаивало: представление демонов о времени наверняка отличалось от человеческого, и пара недель ожидания - сущий пустяк для того, кто может жить вечно; а вот что там у них с мелочностью и счетами - Морриган представляла плохо и, по правде, представлять не желала.
Она заказала ростбиф и немедленно пожалела; впрочем еще раньше она пожалела о том, что согласилась на приглашение, а снявши голову по волосам на плачутся.
Морриган тщательно прополоскала рот кисловатым вином и отставила бокал в сторону.
- Начнем с того, - с новосветской прямотой сказала она, - что я не считаю произошедшие события трагичными. Скажем, я видела истории гораздо хуже, у нас же минимум жертв и, по-хорошему, нам крупно повезло с Королевским флотом. Вот если бы нам пришлось выживать в джунглях пару месяцев, это звучало бы скверно, но мы все живы и мы во Фритауне... Я понимаю, с точки зрения студентов, впервые оказавшихся в поле, все выглядит, как катастрофа, но правда в том, что жизнь полна таких катастроф. Выезды "в поле" не должны быть простыми и легкими, они должны показывать всю сложность настоящей полевой работы, чтобы выпускники были готовы к трудностям, которые непременно возникнут. Это крайне ценный опыт, гораздо ценнее, чем гладко прошедший вояж до Фритауна и обратно. Наука стоит риска. Однако, - профессор отложили нож, которым до того безуспешно пыталась распилить подсохший ростбиф, - я хотела бы быть уверена, что мы рискуем именно ради науки.
Морриган подняла на демона светлый взгляд.
В конечном итоге - почему она его опасается? Кто он ей - ни начальник, ни друг, ни даже коллега.
- Давайте начистоту, мистер Фламерс. Какова вероятность, что экспедицию саботируют?

+1

4

Демон будто бы чего-то выжидал от женщины, он вглядывался слишком внимательно. На вопрос в лоб он даже не пытался разыграть смущение.
- Судя по развивающейся тенденции, профессор, восемьдесят четыре целых, тридцать две сотых процентра, - если бы демон чуть-чуть улыбнулся, это ещё можно было бы принять за самоиронию. Но мистер Фламерс оставался невозмутимым. - По крайней мере, было предпринято уже два зарегистрированных мной случая попытки саботажа. Я могу вас уверитиь, что Посольство надеялось не более чем на десятипроцентный шанс, и то уже в джунглях. И на этот случай с вами поехал я. Но мы не учли определённых сторонних факторов...
Фламерс снял незапятнанную салфетку и сложил её, положив на стол, где она лежала.
- Вы любите говорить прямо, профессор? Давайте говорить прямо. Почему из всех моих бумаг вы забрали именно тот листок? - демон впился в женщину пристальным взглядом, и на Морриган будто что-то стало давить. - И не вернёте ли вы мне его, к слову? Будьте так любезны.

+1

5

Морриган неприязненно сощурилась, внутренне подбираясь: ее совершенно внезапно окатило волной неприятной, злой тревоги; дурного предчувствия, будто вот-вот случится что-то непоправимое - свет в глазах чуть померк, и желтые глаза демона слабо светились в наступившем полумраке. Она нервно размяла пальцы, из упрямства не отводя взгляд: менее всего она желала, чтобы адский ублюдок решил, что она его боится; однако желание опустить глаза было сильно, словно она снова вернулась в свои десять лет, и отец журит ее за разбитый компас.
- Мы думали, вы умерли, - со всем возможным спокойствием проговорила Морриган, - или как это работает с господами вроде вас. Мы думали, вы умерли и позволили себе осмотреть ваши вещи, а место, изображенное на том рисунке, я узнала. Его или очень похожее - мы были в подобной гробнице, расписанной точно такими символвами.
Если в чем-то мистер Фламерс и был прав, так это в том, что профессор Джонс любила прямоту - лжи, впрочем, не чуралась, если та представлялась необходимой; но вот танцы вокруг да околол по возможности старалась пропускать.
А еще - чем сильнее на нее давили, тем менее сговорчивой становилась американка.
- Я собиралась вернуть вам вашу бумажку, но вы уже успели забрать шкатулку. Лейтенант Ройс ничего не знает, к слову, так что можете сверлить страшным взглядом только меня. Я верну ее вам, конечно, надо только подняться в номер, но раз мы начали говорить прямо, давайте говорить прямо до конца. Восемдесят четыре процента - большая цифра и без сотых. Восемьдесят четыре процента неоправданного риска - если только вы сейчас не убедите меня, что риск оправдан. Большая часть студентов уже и так возвращается в Лондон, у вас осталась горстка энтузиастов и вопрос только в том, что для вас ценнее - экспедиция или ваши демонические тайны?

Отредактировано Morrigan Jones (12 ноября, 2018г. 18:38:47)

+1

6

- Вот как? Вроде бы у людей на этот случай даже слово придумано, мародёрство, - на этот раз демон улыбнулся, примерно также, как тогда, в палатке, но стоило ему дослушать до конца, как улыбка "смылась" с лица, так же быстро, как и появилась, - Где? Когда? - дотошно уточнил он, ещё более жадно рассматривая женщину, - Пожалуй вы правы, - медленно проговорил демон. Неприятное чувство немного отпустило, он откинулся на спинку стула, - Видите ли, профессор, какое бы не было к нам отношение в обществе, весьма не однозначное, спасибо вашим духовникам, мы не любим, когда гадят там, где мы живём. А Лондон стал нам домом, - мистер Фламерс улыбнулся. Почти нежно, - И вот недавно мы столкнулись с тем, что некий лондонский магнат, меценат, вполне себе преуспевающий мужчина, мистер Марви, решил побаловаться с... назовём это "тёмные силы". Весьма абстрактное понятие, но оно близко к сути. Он создал вокруг себя Клуб, почти ничем не отличимый от столь популярных у вас оккультных сект - "Мы откроем вам тайные знания", "Оккультные ритуалы принесут вам удачу!" - я не буду перечислять все эти пошлые лозунги, уверен, вы понимаете в чём суть. Мы бы не обратили внимание на подобные вещи, если бы однажды не столкнулись с тем, что этот культ практикует вполне себе реальные тёмные ритуалы. К слову, вы упомянули лейтенанта Ройса, так вот, вынужден вас разочаровать, он как раз знает гораздо больше вас, ведь именно он принёс нам когда-то кулон, о котором дальше пойдёт речь, - демон достал из-за пазухи маленький круглый кулончик на верёвочке. Он выглядел невзрачно - простая медная плашка с символом, немного грубовато прилитая к ней петелька. При ближайшем рассмотрении было видно, что она была испещрена временем, местами потёрта. В руки женщине Фламерс кулон не отдал, - Этот кулон, как и десятки других, выглядит весьма безобидно, не правда ли? Только вот если одеть его на шею, и проносить продолжительное время, уже не будешь, собственно, человеком. У людей даже слово на этот случай придумано - одержимый.
Мистер Фламерс убрал кулон назад и продолжил.
- Видите ли, мы не любим те силы, которые стоят за этим. Потому мы согласились помочь лейтенанту с его... проблемой. И в итоге получили весьма неприятный сюрприз - этот, созданный Марви, клуб разросся. Он активно привлекал новых членов, там приносили в жертву. Не котят, разумеется, детей, босяков, но я думаю для вас это не имеет критичной разницы? И если вы читали новости, возможно мимо вашего внимания не прошла заметка о том, что дом мистера Марви был разгромлен "конкурентами", а сам он "пропал". Так вот, я был бы рад сказать, что на этом дело нечестивого клуба завершилось. Но мы провели своё расследование, пытаясь понять откуда, собственно, появились эти проклятые кулоны и пара прочих артефактов. И вот, мы выяснили... А вы, в свою очередь, видели некоторые рисунки того, что мы должны, можем, и не хотим найти в конце этого пути. И я отвечу на самый главный вопрос - почему Бримстоун? Надо было просто найти оставшиеся артефакты и вывезти их туда, где они не окажут ни на кого... столь пагубного влияния. Далеко не все вещи в этом храме прокляты, но даже так, мы в Посольстве не знаем точной его локации, только примерный радиус, а значит, несмотря на огромные силы демонов, не можем просто оказаться там. Но даже если бы это было так, проблема в том, что, как я сказал выше, мы не очень в ладах с той силой, что проклинала вещи. И демоны просто не могут войти туда и взять то, что посчитают нужным. Посылать расхитителей гробниц? А вдруг они ради выгоды придержат у себя какой-то опасный артефакт, продадут на сторону и подобная "чума" вспыхнет где-нибудь в другом месте? Местные в этот храм не пойдут, нужны археологи, опытные археологи, которые по нашим наводкам бы вынесли опасные вещи и просто передали нам. А вам бы ушло всё остальное - слава, открытие, дипломы, диссертации. Идейно, вам даже не надо было знать, что за всем этим стоит такая жуткая история, ведь сами по себе эти кулоны никого не убивают. Но мы не учли важной вещи, - мистер Фламерс снова стал жёстким и серьёзным, - Не все члены клуба были обезврежены.
Мистер Фламерс ненадолго замолчал. Пока они говорили, наступила ночь. Глубокая и по-африкански чёрная, так что вода залива будто бы уходила в никуда. Дав Морриган минуту это усвоить, он продолжил:
- Сейчас, во Фритауне, если вы захотите вернуться в Лондон - самое время сделать это. Но я бы не был с вами так откровенен, если бы дело не было действительно важным, профессор. И нам действительно нужен опытный археолог.

+1

7

- Вы не учли другой важной вещи, мистер Фламерс, - сухо высказалась Морриган, - люди не любят, когда их используют. У людей и на этот случай придумано слово - "подставлять". Вы утверждаете, что Лондон стал вам домом, но не потрудились даже изучить нравы его хозяев, разве это хорошо?
Она сидела, откинувшись на спинку стула, и за время монолога демона не проронила ни слова, только лицо ее темнело. Чувство надвигающейся безнадеги отступило, сменившись поднимающимся раздражением, и с каждым произнесенным демоном словом взгляд профессора делался все мрачнее: сейчас она все яснее осознавала, на краю какой пропасти они стояли все это время и каким чудом они на нем удержались.
Часть ее угрюмости адресовалась, однако, вовсе даже не демону Фламерсу, а лейтенанту Королевского флота Ройсу, плюнуть в лицо которому хотелось необыкновенно сильно. Знать все это; знать об этом клубе - и утаить! Поставить под угрозу столько человек, большая часть которых - юные студенты!
Да семь кракенов ему под килем.
- Ваш выбор действительно стоял только между расхитителями гробниц и студенческой экспедицией? Никаких средних вариантов? Что мешало вам обратиться напрямую к нам, к преподавательскому составу? Вам нужны были опытные археологи - так и собирали бы опытных археологов, а не детей. Обезврежены все члены клуба или нет, это все еще звучит, как чертовски рискованное предприятие - проклятые артефакты, силы, ими управляющие... И еще эти угрозы, которые нам приходят. Матерь Божья!
Она прижала ладонь к глазам, стараясь справиться с накатывающей яростью: ругаться сейчас было крайне неконструктивно, но очень хотелось.
"Считай до десяти", - говорила в таких случаях мать, - "а потом уже говори".
Раз, два, три, да, четыре, чтоб, вам, пять, всем, пусто, было, десять!
- Никто из моих студентов, - жестко сказала профессор Джонс, отнимая руку от лица, - не едет дальше. Это не обсуждается. Я отправляю их всех ближайшим дирижаблем на Острова. Коллегам я обрисую перспективы - и это тоже не обсуждается, они должны знать, на что идут - и если кто-то из них пожелает остаться, он останется. Но это должно быть их сознательное решение.

+1

8

Демон наблюдал за реакциями женщины, опять забывая мигать, менять позу. О его напряжении говорило только напряжение воздуха, что росло вокруг как далёкий гул приливной волны. Дождавшись её решения, он украдкой побил пальцами о стол и заговорил:
- Студенты отправляются домой, бесспорно, как я вам сказал выше, ничего не должно было вам угрожать, и ничего не говорило нам о том, что следует поднимать среди людей панику. Скажите, профессор, вы сами то много знаете людей, с ходу верящих в огромный клуб проклятых, что приносят жертвы и превращаются в монстров? Оккультизм не может менять форму, и в ваших учёных кругах это известно. А ещё, возможно, вам известно, что некоторые члены общества попрекают выбранной вами морали ради знания. В общем и в целом, все эти научные эксперименты нас не задевают и мы в них не вмешиваемся. Но если бы кто-то заранее пожелал бы урвать себе проклятого артефакта, всё бы повторилось. О нет, профессор, вы люди всегда говорите о своей силе и всегда падаете перед соблазном, уж ни нам ли, демонам это знать?
Сделав паузу, он сменил тон с повествовательного на более выразительный, хотя мистер Фламерс, при всём богадстве речи, явно не был оратором. Он, очевидно, давил, вопрос за вопросом:
- Вот вы уверены, - мистер Фламерс внимательно глянул в глаза профессора, - что все ваши коллеги примут историю о проклятых кулонах на веру. Примут её адекватно? А вы уверены, что никто из них не полезет к военным, в чью юриспруденцию также входит это дело, и мы все не увязнем в общем болоте выяснения кто прав, кто виноват? Вы уверены, что никто из военных не попадёт под трибунал? Вы также, возможно, уверены, что заслышав о проклятье артефактов никто из ваших пытливых коллег не начнёт рыть и утверждать это во всеуслышание, грозя прослыть душевно нездоровым? Вам не приходилось ли сталкиваться с таким, профессор, когда человек заверяет толпу в том, что толпа принимать не хочет? Как это ломает человека, как он сходит с ума от насмешек? Вы уверены, что никого из тех, кому вы так "без обсуждений" собираетесь довериться не грозит какая-то такая судьба?
Это давление опять, как и прежде окутывало Морриган и их небольшой ужин, нездоровой тяжёлой аурой.
- Вы, конечно. можете сообщить об этом всем, кому доверяете, профессор, но Посольство будет всеми силами защищать свои интересы. И в наших интересах, чтобы ТАКОЕ больше не повторилось. Поверьте мне, в ваших тоже.

+1

9

Беседа приобретала легкий оттенок расовой нетерпимости, и от общества мистера Фламерса Морриган начинало тошнить - вполне буквально, потому что стремительная смена настроения не помогала усвоению деревянного ростбифа, пару кусков которого профессор успела-таки проглотить. Отступившая было тревога накатила вновь - приливы беспричинного страха мисс Джонс уже воспринимала философски, как некоторое временно неудобство, которое нужно вытерпеть; почти как медицинскую процедуру - извлечение занозы, скажем, только у этой занозы было имя, голос и нестерпимо желтые глаза, непрестанно буравившие Морриган.
От этого тоже слегка мутило.
- Вы мне угрожаете? - уточнила профессор Джонс. - Тогда урожайте страшнее. Я не знаю будущего, мистер Фламерс, и насколько я поняла по всему, что случалось с нами в последнее время, вы его не знаете тоже. Сломается ли человек или не сломается, полезет ли, куда не надо, поддастся ли алчности - это все не в наших руках. Мы можем только описать перспективы и позволить ему решать самому. На моей родине, мистер Фламерс, - в голосе Морриган внезапно прорезался непривычный патриотизм, - более всего мы верим в свободу. В свободу выбора в первую очередь. В свободу держать свою жизнь в своих руках. Наша нация родилась из этой веры и на ней стоит, и знаете что? Стоит чертовски прочно. К тому же...
Профессор поскребла вилкой по тарелке - звук заставил негодующе обернуться двух почтенных господ за соседним столиком, но Морриган даже не повела бровью: ее отвратительный скрежет удивительным образом отвлекал от неприятного сумбура чувств в душе.
- Правде не обязательно быть исчерпывающей. Если вас так волнует ее влияния на людей, можно сказать ровно то же самое, но без подробностей - и вот уже ваш огромный клуб проклятых превращается в "могущественных недоброжелателей во власти", проклятые кулоны - в "знаки отличия", или чему они там служат... Проклятие гробницы становится "опасностью при раскопках", замените все, что возможно, на правдоподобные аналоги - Матерь Божья, я не верю, что учу демона недоговаривать. Но даже вот эта наспех скроенная полуправда - даже она - лучше полного неведения, в котором мы пребывали до последнего момента. Так люди хотя бы примерно представляют риски. И в это все, - Морриган многозначительно постучала вилкой о край тарелки, - я бы все еще не взяла студентов.

+2

10

- Угрожаю? Как грубо, профессор. Я всего-лишь призываю вас посмотреть на ситуацию с разных сторон, о возможных последствиях. Вроде как учитывание последствий очень цениться у вас, у людей, вы даже слово ему придумали - "ответственность". И предлагая вам честную сделку, я возлагаю на вас ответственность за тех, кому и что вы расскажите, пожалуй. Ровно как и я, выходит, отвечаю за вас и должен учитывать последствия своего выбора, - красивые фразы звучали бы убедительнее, не звучи в них тонкого, как шёлковый шарфик, ироничного подтекста. Но всё же, мистер Фламерс и не думал расслабляться, он медленно кивнул на второе, - Да, профессор, я думаю такая версия событий звучит хорошо. И как я уже сказал - ничуть не настаиваю на присутствии студентов. Я думаю, вы без труда убедите их вернуться в Лондон, не всем понравилось приключение с горящим дирижаблем. Честно говоря, оно не понравилось даже мне. Вы сами решаете, кого хотите и готовы взять с собой в это приключение. В конце концов, если мы всё сделаем правильно, то все получат ровно то, чего изначально ожидали от экспедиции. Мы - покой относительно одержимых, вы - руины давно исчезнувшей цивилизации, которые обромят ваше имя лаврами славы.
Аура отхлынула и мистер Фламерс улыбнулся, поднимаясь. Он не то чтобы надеялся сыграть на тщеславии учёного, но определённо, из так называемых семи смертных грехов, этот был его самым любимым.
- И ещё, профессор Джонс - будьте осторожнее с людьми с Мурены. Они не вызывают у меня доверия...
Демон кивнул и удалился.

+1

11

Откинувшаяся на стуле Морриган облегченно выдохнула - уход демона будто снял с ее души груз, невидимый, но болезненно осязаемый - и мысленно пожелала мистеру Фламерсу нездоровья.
Они вроде не читают мысли, правда?..
О недоверии к людям с Мурены ее не нужно было предупреждать отдельно - лейтенант Ройс сделал достаточно, чтобы показать, что моряки не так просты, как казалось; и в целом история, начинавшаяся, как простая студенческая экспедиция, закручивалась в сюжет романа Мильтона. Проклятия, одержимые, тайные общества, демоны, люди, падающие дирижабли, английский флот - все мешалось в экзотический коктейль, бордрящий и терпкий, но, как все спиртное, приятный лишь в малых дозах. Будь ей двадцать два, она бы, наверное, была счастлива принять участие в подобной авантюре; но разменяв четвертый десяток - и Морриган криво усмехалась этой почти старческой мысли - она научилась осторожности, особенно в отношении доверенных ей чужих жизней.
Вилка со скрипом оставила еще одну полосу на тарелке.
Студентов надо вернуть, думала профессор Джонс. Хорошо бы со студентами вернуть еще и всех остальных "кабинетных", вроде профессора Обри. Мистер Фламерс мягко стелет, но это неудивительно - у него за плечами, наверное, столетия тренировок; веры ему нет, и хорошо, если обещанные им лавры славы не окажутся траурным венком. Господа моряки могут постоять за себя сами, а они - ученые, сражаться не их дело. Тот факт, что Морриган сама знает, из какого конца стреляет револьвер - скорее удача, чем закономерность.
Или не совсем удача. Каковы, в конце концов, шансы, что американку без особенных ученых степеней возьмут в лучший университет Британии на профессорскую должность?
Нет, она надумывает. Вряд ли даже демоны планируют экспедиции за такое время.
"Вы сами решаете", - сказал ей мистер Фламерс.
Морриган хотела бы, чтобы это решение у нее было.
Но у нее было время подумать.

+1


Вы здесь » Brimstone » Завершенные эпизоды » Poker face