Brimstone
18+ | смешанный мастеринг | эпизоды

Англия, 1886-1887 год. Демоны, дирижабли и лавкрафтовские чудовища

Brimstone

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Brimstone » Лондон, Бримстоун и Англия » Ведьмин холм


Ведьмин холм

Сообщений 1 страница 18 из 18

1

Шон Блейк, Бертрам Мюррей, Фридегунда Крамп
01 декабря 1886

Познакомившиеся на попытке поймать таинственного Сшитого Шон и Бертрам, после некоторых разногласий, решили действовать вместе. За 10 дней они собрали несколько свидетельских показаний и улик и пришли к выводу, что монстр пробирается в Лондон по воде, и покидает также. Скорее всего его "логово" было где-то на островах. Но на каком из?
Их поиски приводят их на маленький забытый рыбацкий островок в 50 километрах от Лондона.
Полупустой, мрачный, с неприветливыми жителями, иногда ссылающимися на недавний мор. Мужчины не знали, что почти чудом угадали, где "квартируется" монстр. Они также не знали, что остров - вотчина ведьмы, оберегающей своё инкогнито и секреты острова.
Но скоро они это узнают.

+2

2

Им начинали вставлять палки в колёса. Не это ли верный признак того, что дело идёт своим правильным руслом? Купленная полиция, угрозы, буквально недавно затянувшаяся рана, в прочем, не давали Шону радоваться их догадливости в полной мере. Они с Вестером и мадам даже решили, что стоит поиграть немного для публики, переключить внимание на быт или те дела, которые всё ещё остались без ответов. Для лорда Блейка таким стал сшитый, уже почти три недели терроризирующий Лондон.
И не для него одного...
Глотнув из фляги и выпустив в декабрьский воздух облачко пара с запахом дорого коньяка, Шон украдкой покосился на спутника - частного детектива Мюррея. Не сказать, чтобы она сразу поладили, но...
- Если бы эта баржа меньше коптила, я бы даже подумал, что мы на оздоровительной прогулке, - попытался Шон снова завести разговор. Утренее море здесь было свежее, чем в Лондоне, не так воняло стекающими в неё отходами и рыбой, не покрывалось тонкой коркой первого льда. И можно было бы дышать глубоко, если бы мужчин время от времени не касался плотный чёрный дым из трубы парового двигателя. Каждый раз, когда так происходило, лорд Блейк немного недовольно оправлял котелок, прикрывая им лицо. - Если он добирался сюда, то явно не без помощи, - чуть серьёзнее сказал он нечто, практически очевидное.
Признаться, Шон не рассчитывал найти на вырисовывающимся на горизонте маленьком острове их цель. Они с Мюрреем просто планомерно проверяли все, в надежде на улики или зацепки, и вычёркивали один за другим с карты Лондона. Обидно будет, если они ошиблись. Но никаких других зацепок у них не было, монстр не нападал уже 10 дней, с того самого момента с булочной, и новых улик так и не появилось.
Проворный коренамтый моряк забрался на борт баржи, боком подходившей к досчатой пристани, и перепрыгнул на последнюю со швартовыми, когда до берега было полтора метра. Их небольшое плавание закончилось, слава Богу. Его камергер будет очень "рад" когда увидит количество сажи на плечах Шона.
Они с Мюрреем сошли на берег, ощущая фантомное чувство качки в ногах.
Вокруг было... уныло. Изморозь и снег едва тронули старую ржавую траву и борозды не мощёных дорог, многие дома дальше по улице были заколочены, где-то в далеке гавкала псина, ещё чуть дальше вродже горел свет.
- Упадок в сердце цивилизации, - со вздохом проговорил Шон, нехотя сходя с пристани на эту, с позволения скзаать, дорогу.
Улица провожала дваух хорошо одетых людей вопиющей бедностью и опустошённостью. Интересно... почему тут так мало людей? Шон видел чуть дальше пристань по шире, куда могли швартоваться крупные китобойные и раболовные суда, ну или их лодки, хотя бы. Находясь так близко к Лондону, они могли неплохо подняться на посредничестве или контрабанде, хотя бы. Шон шёл, не опуская в эту грязь трости и тихо радуясь заморозкам. Тут всё было твёрдое, а не вязкое.
- Посмотрите, по-моему это паб, - он указал на серенькое с чёрными подтёками двухэтажное здание, сделанное из кирпича, в противовес местным деревянным домам. На двери была старенькая вывеска, действительно говорившая о том, что это местная питейная. Горели только окна большого зала, куда мужчины и зашли.
На них повернулось сразу пять пар глаз: бармен, сидевший за стойкой и читавший старую газетёнку, пара выпивающих в поношенной одежде, в одном конце, чёрные глаза-бусины какой-то собачки у ног женщины, сидевшей в другом конце, ну и, собственно, сама женщина, как-то даже неестественно хорошо выглядевшая в окружении этой мрачности и уныния. Встретив взгляд каждого метсного, Шон полсмотрел на Мюррея и они двинулись к стойке.

+2

3

Внимание их персонам было уделено не больше чем на пару секунд. После этого все в пабе вернулись к своим обычным занятиям, словно появление двух прилично одетых джентльменов в этом захолустном месте не меняло в их жизни ровным счетом ничего. В их часах осталось буквально пару песчинок, которые отсчитывают до того момента, как этот островок лишится своих последних жителей. И никто даже не попытается перевернуть часы для начала нового отсчета времени. Похоже, даже сами жители отчаялись и доживали свои монохромные жизни без всякой надежды на спасение извне. Сложно было сказать, была ли здесь хоть какая-то жизнь до рокового для всех года. Заколоченные и покосившиеся домишки стояли нестройными рядами, плотно прижавшись друг к другу, не давая ответ на вопрос, куда как ветром унесло всех жителей.
Под ногами не скрипели доски, потому что земляной пол был попросту застелен соломой и прелым опилом. Подойдя к стойке вместе с Шоном, Мюррей без особого энтузиазма взглянул на стенд за спиной бармена. Пустые бутылки с крепким спиртным и один пивной кран не внушали энтузиазма. Бармен вновь прервал чтение и поднял свои помутневшие от старости глаза, смотря будто сквозь подошедших мужчин, а после перелистнул газету на последнюю страницу. Вести с улиц Лондона, увы, трехмесячной давности, гласила первая страница, которая теперь была доступна взгляду Шона и Бертрама.
— Приветствую. Пиво, две пинты, — Бертрам сделал заказ лишь ради того, что бы завязать разговор, алкоголь в этом месте его не интересовал.
— Оплата вперед, — неожиданно твердым голосом отозвался бармен, и Мюррей был готов к такому требованию, так что оплата не заставила себя ждать.
— Это все жители, что есть на острове? — Бертрам головой показал на людей в пабе, что сидели по разным углам, — Что произошло на острове?
— Мор, — Бармен наполнил первый бокал и поставил на барную стойку. Густая пенная шапка заполняла бокал почти на четверть, и не похоже, что бармен планировал доливать пиво в бокал, когда пена немного осядет, — выкосил почти всех. Осталось несколько косых и хромых, на вроде меня, а те, кто мог, уплыл на другие острова. Вчера похоронили последнего ребенка. Мальчик, Фили, я хорошо его знал.
— Сочувствую. Как говоришь, тебя зовут? — сколько ещё в этих водах таких тихих полуживых островов, где удобно спрятаться Сшитому, предположить сложно. Но мор, о котором не известно в Лондоне, хотя находился под самым боком, несколько настораживал.
— Питер, а вам чего с этого? — Питер поставил вторую заказанную пинту, но к газете уже не вернулся.
— Да, собственно, Питер, ты, смотрю, еще неплохо держишься! Да и не похожи твои посетители на косых и больных. Как так?
— Это мой племянник и его друг, они рыбаки, часто бывают в море, это их спасает. А та женщина, я и сам её не знаю. Прибыла недавно, так же как и вы. Собачонка у неё еще такая смешная, — Мюррей повернулся к Шону, полушепотом спрашивая «— Ну, что скажешь?». Мор, малонаселенность острова, красивая женщина, что прибыла на остров совсем недавно, Сшитый, который плавал где-то в окрестностях, если все это соединить в единое целое, все казалось каким-то взаимосвязанным.

+2

4

Малыш спал. Спящий, он был такой милый... Вздохнув, ведьма заботливо прикрыла его деревянной крышкой, замкнула замок, уложила сверху удерживающий талисман и выбралась из погреба. Во дворе перед ее жилищем царил бардак, какого уже давно не было - следствие веселой игры, которую они тут устроили с малышом прошлой ночью. Дровяной сарайчик, правда, теперь придется мастерить заново. Да и крышку на колодец приделать бы недурно. А заодно выловить из колодца любимую Фридину метелку.
- Вылезай, Тина, он спит, - заметив устремленный на нее из-под крыльца испуганный взгляд, проговорила ведьма. Ее очень забавляло то, что Тина испытывает к малышу такой панический ужас. Фрида совершенно не боялась малыша, он притягивал ее любопытство и вызывал восхищение. И желание докопаться до его сути. К тому же, в ее распоряжении был сдерживающий талисман, с помощью которого управлять малышом было совсем легко.
Малыш появился в жизни Фриды относительно недавно. Его требовалось спрятать подальше от Лондона, и ведьма согласилась предоставить этому созданию укрытие, но сделала это с наигранной неохотой, чтобы выторговать для себя условия получше у ведьм. которые были гораздо сильнее ее. Хорошо, что они поверили во Фридину жадность. На самом же деле, Фрида и за бесплатно приютила бы у себя малыша, уж очень мудреные были заклинания, вдохнувшие в него... жизнь? Или иллюзию жизни? Фрида не знала, как это назвать. Малыш подавал признаки жизни и даже какого-то искаженного, примитивного сознания. У него отчетливо проявлялось желание крушить и убивать. Не было для ведьмы большего веселья, чем на несколько секунд деактивировать амулет и носиться по двору, уворачиваясь от малыша. Тина при этом в ужасе забивалась куда-нибудь поглубже и дрожала всем своим крошечным тельцем, что вызывало новую вспышку Фридиного веселья.
Уставая, Фрида шептала одно из любезно предоставленных ей заклинаний, и малыш шел спать. Это заклинание ведьма использовала вслепую, не понимая его значения, а ей очень хотелось докопаться до его сути. И все свободное от возни с малышом время Фрида пыталась его разгадать.
Но сегодня она совершенно выбилась из сил. Сидеть дома, пытаясь снова и снова пробиться сквозь чужие запутанные заклинания и чувствовать себя завязшей в паутине мухой... ну уж нет.
- Тина, мы идем гулять! - объявила Фрида. Малыш теперь долго будет спать, почему бы не развлечься единственным доступным на этом острове способом?
В трактире было малолюдно, что неудивительно. Кроме приезжих сюда особенно некому было ходить. Бармен, не спрашивая, налил Фриде большую кружку темно-красного вина, и она уютно устроилась в углу зала, потягивая вино и прислушиваясь к разговорам, хотя они по большей части были скучными. Нападения ужасного чудовища, которого людишки называли "Сшитым", давно не случались, и мужики вяло обсуждали погоду, улов и количество любовников у какой-то озабоченной бабы с соседнего острова. Ну никакой фантазии, право слово!
Вновь появившиеся посетители не привлекли особенного внимания ведьмы. Вряд ли они прибыли сюда, чтобы попытаться сбыть краденые вещи - уж слишком они добропорядочно выглядели для этого. А раз так, то и нечего к ним присматриваться.
Но чужаки не ограничились тем, что заказали выпить. Им еще зачем-то понадобилось расспрашивать хозяина о море, и вот это Фриде уже не понравилось. Ведьма сделала вид, что занята вином, а сама принялась исподтишка наблюдать за новыми посетителями и внимательно прислушиваться.

+2

5

Шон не стал вклиниваться в переговоры, начатые Бертрамом, только украдкой следил взглядом за теми, о ком шла речь: редкие жители, пустые дома за окном, женщина. Здесь всё было ужасно негостеприимным и будто бы напряжённым, но мужчина допускал, что напряжены тут только его нервы и подозрения… Как бы так развязать язык такому несговорчивому бармену? Если они будут топорно подходить к каждому, то им с наименьшей вероятностью скажут правду, или хотя бы обмолвятся о ней. Такова уж особенность маленьких замкнутых обществ, они бояться открыть свои секреты, даже если кто-то извне может им помочь. Хм… Помочь?
Когда Бертрам бросил на него взгляд, Шон уже вживался в роль весьма взволнованного джентльмена-агента. Некто, ищущий тут своей выгоды. Те всегда много болтают.
- Мор! Это серьёзно, - он нарочито тревожно глянул на Мюррея, будто бы новость была им ой как не по вкусу. Его новому товарищу не требовалось сильно играть, такова уж была его мимика - даже если Бертрам стоял спокойно, Шону казалось будто он мрачен и озабочен. Ну или как минимум неприветлив. Сейчас это было весьма на руку, - Признаться, хозяин, мы тут приехали по другому вопросу, но это новости важные и к нашему делу имеющие прямое отношение. Наш босс, сэр Говентри, планировал тут строить склады, ну вы понимаете... в Лондоне всё это дороже. Мы приехали проверить возможности острова, а тут мор... - Шон сделал много значительную паузу, украдкой посмотрев на посетителей. - Как же так, вы не обозначили вспышку пандемии?
- Что? - переспросил бармен, немного сбитый с толку всей полученной информацией. Странные типы, склады на острове, какие-то пандемии.
- Почему не сообщили о болезни властям? Состояние вашего острова завтра может обрушить биржу, из-за того, что кораблям придётся плыть по южному каналу, который не выдерживает напряжённый траффик.
Шон намеренно наговорил кучу всего, включая кучу чуши. Если кто-то врёт, то от избытка информации обычно начинает путаться в показаниях. Но местные люди оказались чуть более странные, чем казалось по-первости. Рыбаки просто бросили на них почти безучастный взгляд, женщина пила вино даже толком не поворачиваясь к ним, а бармен тряхнул головой и пожал плечами. Неужели им так плевать на двух богато одетых чудаков? Хотя бы ради того, чтобы ограбить...
- На наш остров с Лондона за неделю приплывает одна лодка - с почтой. Когда всё началось мы вызвали врача, со следующей лодкой он приехал, а к третьей уже сам лежал пластом, с почти передохшим островом. Вроде бы Микки, наш почтальон, что-то писал, но видимо лондонским снобам нет до нас дела, пока не потребуются склады, - последнее замечание было весьма едким, и, признался себе Шон, справедливым. Он приподнял свой котелок и убрал назад волосы, немного сконфуженный, пусть он и не имел никакого отношения к местной трагедии.
- Мне жаль, - коротко сказал он.
Бармен ему не ответил, молча поставив перед Шоном его пиво. Также, как и у Бертрама - в стакане пены было на четверть пинты.
- И тем не менее, - аккуратно попытался лорд Блейк с другой стороны, - Нам бы осмотреть остров. Где есть места побольше, желательно недалеко от пристани. Нам следует что-то сказать своему нанимателю. Может есть кто-то, кто нам покажет? - может они решат их хотя бы ограбить? Кто бы с ними не пошёл, он может сказать чуть больше. Шон не знал, тут ли скрывается Сшитый, но проверить остров они должны. Тем более, что тот был дико подозрительный.

+2

6

Легенда Шона была лишена правды, но полна логики. Им правда подходила та роль, которую с такой лёгкостью подобрал Блэк. Конечно, им вдвоем стоило обсудить легенду заранее, но оказалось, что Шон неплохо подстраивается под ситуацию, создавая правдоподобные личины.
Если их рассказ был ложью, то мор, похоже, был неотъемлемой частью жизни острова. Мюррею захотелось поскорее проверить остров и покинуть его навсегда. Ни он, ни Шон даже не знали симптомов мора, и им просто необходимо выбраться как можно скорее, при этом не заразившись.
Блэк даже повысил голос, громко оглашая предложение проводить их по острову, показав все его возможности для размещения складов. Но, кажется, никого такое шикарное предложение не воодушевило. Двое мужчин за столиком обратили внимание, даже повернули свои головы, но потом очевидно махнули рукой и возобновили свой разговор. Но Шон был прав, они гораздо быстрее обойдут остров в компании местного жителя, чем в поздний час будут плутать и далеко не факт, что обойдут все окраины.
Бертрам взял свою пинту пива и направился к столику, за которым сидела дама с собачкой. Идея казалась ему не плохой, все лучше, чем пытаться разболтать старого хозяина паба или плутать одним в тиши острова. Собака у ног женщины подняла свою вытянутую морду, взглянула своими большими черными глазами на Мюррея и вновь сложила морду на лапы. Бертрам хотел было похлопать себя по карманам, но, увы, он не имел привычки носить угощения для собак или детей, так что действие не имело бы никакого результата.
Он поставил пиво, которое и не планировал пить, на стол и сел напротив женщины.
— Бертрам Мюррей, — представился он, — Вы, должно быть, слышали, мы с товарищем подыскиваем местность для строительства складов, и просто нуждаемся в провожатом по острову, — Бертрам достал потёртый портсигар и выудил из него сигарету, — Надеюсь, Вы не возражаете? — он махнул ещё не зажжённой сигаретой, — Найдется лишние полчаса, что бы помочь нам?
Ему хотелось верить, что женщина с легкостью согласится проводить их, затягивать с этим делом не хотелось. У Шона Блэка были свои мотивы для работы по делу Сшитого, Бертрам с Элизабет были рады освободить время для более прибыльных расследований.

+2

7

Чем больше ведьма прислушивалась, тем больше ей не нравилось то, что она слышала. Ишь, властям еще о море сообщать, еще чего! Чтоб сюда понаехало вот таких же любителей посовать нос в чужие дела? Того и гляди, еще прознают о Фридиной коллекции...
Ведьме и в голову не могло прийти, что джентльмены интересуются Малышом, настолько респектабельным был их вид. Фрида легко поверила тому, что услышала: два любителя заработать денег ищут место, где им это удастся. И ради этого будут шнырять по острову. В таком случае, следует увязаться вместе с ними, чтобы не обнаружили того, что им никак нельзя видеть. Услышав, что незнакомцы ищут сопровождающего, Фрида навострила уши. Чем не предлог, чтобы быть поблизости от этих господ?
К счастью, ей даже не пришлось самой проявлять инициативу - один из джентльменов сам подошел к ведьме. Фрида вовремя успела пнуть Тинку - собака принялась было глухо ворчать, но после пинка успокоилась и перестала реагировать на незнакомца.
- Фридегунда Крамп, - назвалась ведьма, настороженно глядя на того, кто представился Бертрамом Мюрреем. Ей не нравилось, что этот человек словно излучал непонятную спокойную уверенность. Ведьма больше любила, когда у собеседника трусливо бегают глаза или просительно приподнимаются брови. Этот же явно не собирался ни бояться ее, ни заискивать, как делали те, кто приходил к ведьме узнать будущее.
- Разумеется, я слышала ваш разговор, - не совсем охотно призналась Фрида. - Старина Пит немного глуховат, поэтому считает нужным горланить, как подстреленная чайка. Вы ищете удобное место для каких-то складов. Вряд ли вы найдете что-нибудь подходящее на этом жалком клочке земли.
Фрида отчаянно захотела, чтобы чужаки немедленно убрались туда, откуда приплыли на Энфилд. Ведь если здесь появятся склады, то непременно приплывут и охранники того, что будет храниться в этих складах. Деревня снова станет обитаемой, а не такой тихой и спокойной, как сейчас. Только бы им здесь не понравилось...
- Я могу вас провести по острову, мы с Тиной его исходили вдоль и поперек, и вы сами в этом убедитесь, - ведьма поднесла свою кружку к губам и недовольно сморщилась:
- Питер! Почему моя кружка совсем сухая?!
Бармен выбрался из-за стойки и торопливо засеменил между столами, бережно держа перед собой кувшин.
- Прощения просим, госпожа Крамп, - торопливо проговорил он. - Зазевался.
Фрида нервно дернула уголком рта и кивнула на своего собеседника.
- И господину Мюррею тоже налей.
- Сию секундочку, это же лучшее вино во всей округе... у вас превосходный вкус... - тараторил Питер, являя собой образец радушного хозяина.
Отпив несколько глотков, Фрида немного подобрела, и предложила собеседнику:
- Попробуйте Питерова вина, сэр. Я не спрашиваю его, откуда он его берет, но вкус у этого вина выше всяких похвал. Я пью только его с тех пор, как поселилась на этом острове.
Может, господин Мюррей, как это часто бывает с джентльменами, малость перепьет, и тогда осмотр острова отложится? А за ночь Фрида сумеет сотворить какое-нибудь вредное для здоровья приезжих дельцов заклинание...

+2

8

Он давно вышел из юношеского возраста, когда так естественно было смущаться и что-то лепетать себе под нос при общении с противоположным полом. Да, безусловно, женщина, сидевшая перед ним, не была той особой, при виде которых думаешь исключительно в деловом поле. Фридегунда, благодаря своему пронизывающему взгляду чарующих глаз, могла спокойно потягаться со многими другими красавицами в Лондоне, которые стекались в него со всех концов империи и ее колоний, влияние над которыми сейчас стояло под большим вопросом. Но и это не заставляло Бертрама чувствовать себя неуверенно, словно не в своей тарелке. Гораздо больше неудобств доставила морская прогулка до острова, и то он старался делать вид, что, в сущности, нет никаких проблем.
- На счёт чайки Вы правы, - подходящий Питеру эпитет пришелся Мюррею по вкусу, и он улыбнулся. А вот высказывание про то, что земля этого острова не подходит для строительства складов, ему вовсе не понравилось. Что могла знать эта женщина о строительстве складских помещений и стратегии их удачного размещения? Если верить Питеру, глуховатому бармену этого паба, Фридегунда не местная на этом острове. Возможно, у нее самой были планы на этот остров, тогда ее можно было бы понять. Мюррей вовсе не собирался тягаться с ней, или с кем-либо ещё за строительство на острове. Его куда больше интересовали потаённые места, пещеры и старые лачужки, в которых мог укрыться Сшитый.
Когда перед Бертрамом оказалась ещё и кружка вина, он удивлённо поднял одну бровь. Теперь перед ним была кружка вина и пинта пива, пена в котором уже осела, и ничего из этого он не собирался пить. Однако, Фридегунда уже прильнула губами к своей кружке, делая несколько глотков. Мюррей решил, что будет не вежливо отказываться от предложенной выпивки, и сделал несколько глотков, осушая кружку почти наполовину. Вино пилось легко, как компот, было сладким, без терпких ноток, которые буквально вынуждают смаковать вино как можно больше. Таким вином было легко напиться и даже не заметить. Удивительно было вообще, где Питер доставал его или где находил виноград, чтобы поставить его самому.
- Неплохое, правда, хотя я предпочитаю другие напитки. Думаю, пока не стемнело окончательно, нам стоит выдвинуться на прогулку по острову, - Мюррей встал первым, оставляя оплату ещё и за вино мисс Крамп. Он взглянул на Шона, который, видимо, решил остаться в пабе и узнать о море побольше, и дал ему понять, что отправляется на поиски Сшитого без него. Открыв дверь перед Фридегундой, Бертрам последовал за ней и ее собакой, догоняя их достаточно быстро и закуривая на ходу.
- Покажите мне места подальше от береговой зоны, скрытые с моря. Склады намного лучше расположить подальше от людских глаз, - Мюррей следил взглядом за собакой Фридегунды, которая бежала буквально на полшага впереди них, - Питер сказал, что Вы не местная. Как давно Вы на острове? Мор Вас не спугнул?

0

9

Все ее усилия пропали даром - мистер Мюррей был не из тех, кто легко поддается манипулированию. И он не собирался отступать от задуманного - что, впрочем, было неудивительно. Фрида еще ни разу не встречала дельца, который бы не обладал настойчивым и напористым характером. Ну что ж, раз прогулка неизбежна, ее необходимо возглавить. И убедить этих желающих застроить Энфилд складами в полной непригодности острова для этих целей.
Фрида дружелюбной улыбкой одобрила джентльменский поступок мистера Бертрама Мюррея, когда он расплатился и за нее тоже, отметив про себя, что старине Питеру несказанно повезло с новыми посетителями - они оказались щедры на чаевые.
- Что ж, раз вам непременно хочется взглянуть на наши дикие места - то идемте, - Фрида поднялась и вышла из трактира, закутываясь в свой теплый плащ. Небольшое, но крайне удобное заклинание, недавно прикрепленное к нему, позволяло ведьме свободно разгуливать, не испытывая холода, в любую погоду.
На улице было стыло и промозгло. Остров был черно-серым, с редкими вкраплениями грязно-белого льда. Черные домики деревни зябко жались друг к другу. Замерев среди застывшей грязи, они казались особенно жалкими. Дым шел всего из нескольких труб. Серый дым, сливавшийся с серым небом. За деревней начинался небольшой перелесок, которые неизбежно редел год от года, и теперь обреченно дрожал на морозе всеми своими ветками. Он тоже издалека казался серым. Прямо перед трактиром начиналась дорога, ведущая к пристани. Застывшая черная грязь вперемешку с затоптанным белым льдом простиралась далеко вперед и утыкалась в оледеневший причал. А по другую сторону от трактира тянулось безжизненное сейчас поле, перемежающееся валунами и оканчивающееся обрывом, где была хижина Фриды. И валуны, и поле, и даже хижина - все сейчас было серым. Лишь море, лениво перекатывающее свои волны, было темно-зеленым, практически черным, и лишь оно вносило немного разнообразия в эту серую картину. Не самое вдохновляющее зрелище, но Фридегунде всегда нравились пейзажи Энфилда. Главное, чтобы они не понравились Мюррею и его приятелю!
Как удачно, что мистер Мюррей пожелал увидеть скрытые со стороны моря места, ведь ее хижина просматривалась с моря просто прекрасно.
- Раз вам нужно скрытое место, то, пожалуй, ничего лучше Фиолетовых скал и быть не может. Пойдемте, я покажу, здесь не очень далеко, - ведьма направилась по дороге в деревню. За деревней и перелеском в самом деле начинались скалы, прозванные Фиолетовыми за цветы, которые каждую весну распускались у их подножия. - Если построите свои склады там, то с одной стороны их будут скрывать деревья, а с другой - скала. С моря вообще не будет видно. Правда, это не гарантирует вам того, что до них доберутся местные...
Фрида все еще пыталась отговорить Бертрама Мюррея от идеи построить склады именно на Энфилде. Если же он не отступится... Быть может, он не откажется полюбоваться видами Энфилда прямо с Фиолетовых скал? А там можно будет немного подтолкнуть предприимчивого сэра - и одной проблемой у ведьмы станет меньше. Шел, гулял, сорвался - упал. Она ни при чем.
- Да, я не местная. Мне пришлось покинуть родные места из-за одного очень неприятного человека, который вообразил, что мне непременно надо выйти за него замуж, а родители были с ним полностью согласны. Мне повезло, я сумела найти средства к существованию иным способом, не прибегая к замужеству...
Фрида врала на ходу. В те времена, когда она жила с семьей, она была таким страшилищем, что пожелать с нею брака мог разве что умалишенный. Но такие истории нравятся джентльменам, она уже не раз в этом убеждалась.
- Когда начался мор, я осталась, потому что больше не хотела начинать все заново на новом месте, - а вот тут ведьма уже не врала. На новом месте пришлось бы устраивать новый мор, а ей это было бы очень хлопотно. - Но мне снова повезло, и я выжила. Мне нравится, что на острове так тихо и спокойно - если не считать, конечно, трактир, но без него на острове жизнь вообще бы замерла...
За разговором дорога через деревню прошла незаметно, и вот уже Фридегунда и ее спутник входили под облысевшие ветви деревьев перелеска.
- Летом и весной здесь довольно мило, - пояснила ведьма. - А сейчас, как видите, серо и уныло. Осенью я видела здесь несколько змей, они любят такие места. Вы боитесь змей, мистер Мюррей?

+1

10

"Забрал себе всё самое интересное", - беззлобно подумал Шон, смотря как Бертрам целенаправленно пошёл к женщине. Приглядевшись, лорд Блейк отметил, что последняя очень красива, чего не было заметно при первом беглом взгляде. Она бледна, ухожена, хоть жесты и движения у неё не отточены, как у дам, получивших подобающее домашнее образование. И всё же, работящей она тоже явно не была. И будто в подтверждение этому, женщина заказала вина, и поведение Пита, брамена, моментально поменялось. Он перед ней лебезил... Шон украдкой прищурился, смотря на это. Он её будто даже боялся. Хм... они не заметили сходу, но это не значит, что на островке нет, скажем, более не менее приличного дома, поместья бывшего землевладельца, скажем. Она могла быть женой или дочерью последнего. Шон, конечно, не помнил никакой аристократической фамилии Крамп, но порой земли и поместья покупали промышленники. Или овдовевшие жёны промышленников. Хотя одета она была в меру скромно. Средний класс. Хм-м-м.
Чем больше он разглядывал женщину, тем больше ему казалось тут мелких несостыковок. Он думал, не присоединиться ли ему к прогулке, но решил попробовать зайти с другого конца, а потому махнул рукой Бертраму, отправляя их с Фридой гулять наедине.
- А эта миссис Крамп колоритная барышня, - обратился он к бармену, снова ставшему неразговорчивым.
- Угу, - квакнул бармен.
- И очевидно, вы очень трепетно к ней относитесь, - "или боитесь", - Шон всматривался в лицо мужчины, какое-то такое же одеревеневшее.
- Мисс Крамп многим на острове помогает, - туманно ответил тот.
- Ах, мисс! Не часто встретишь незамужнюю барышню, в одиночестве гуляющую в трактиры.
- Может и миссис, - тут же попытался выкрутится бармен и Шон понял, что за прибытием этой дамы на острове есть какая-то история. - Мы люди приличные, в чужие жизни не лезим, и другим советуем, - с вызовом закончил он.
Шон молча кивнул, виновато склонив голову.
- Простите, в мыслях не было вас обидеть, просто для нас это странно. После разлома быт многих отдалённых городов поменялся, и я ничуть не считаю это постыдным, сэр, просто удивительным. Одинокая молодая женщина, на уединённом острове, которая очень помогает местным жителям, это правда удивительно. Но, в прочем, возвращаясь в русло дел, я успел заметить, что её мнение важно для вас. Значит оно может быть важно и для нас, для нашего дела. Не подскажите, чем она занимается?
- Я же сказал вам уже, в жизни мы чужие не лезем.
Дальше давить было бесполезно и опасно. Шон видел, как напряглись мужики в том углу и принять сейчас, с не до конца зажившей раной, бой он был не готов. надев котелок и кивнув на прощание, он вышел в промозглый и валжный, пахнущий йодом и солью воздух Энфилда. Искать Бертрама и странную женщину, о которой так не хотят говорить. Маленький уединённый островок становился всё страннее и страннее...

+1

11

В застывших следах чужих ног скопились капли недавнего дождя, и, в условиях нынешних погодных условий, маленькие лужицы быстро застыли, и теперь их поверхность сверкала как стеклянные игрушки, которые оказались чьей-то легкой рукой разбросаны по земле. И не было ни одного следа колеи от повозки или копыт животных. Ещё одно напоминание, что этот остров, обдуваемый сейчас всеми ветрами, скорее мертв, чем жив. Тлеющая сигарета в руках Бертрама немного грела пальцы, но когда Мюррей отбросил скуренный до ногтей окурок, он лишился и этого сомнительного источника тепла. Перчатки он позабыл дома, ведь он вовсе не рассчитывал на столь долгую прогулку по островам, когда вышел на поиски следов Сшитого.
Пейзажи Энфилда не внушали Бертраму никакой уверенности. Он смотрел по сторонам, морщил переносицу и не находил никаких признаков возможного пребывания Сшитого именно на этом острове. Кроме свидетельских показаний он и не знал, что искать, с чего начать. Шансы столкнуться со Сшитым были невелики, а жители острова в своих рассказах его ещё не упоминали.
- Я видел гадов и похуже, чем змеи, мисс Крамп. Но особой любви к змеям не питаю. Задерживаться до весны я здесь не планирую, так что повстречать змей здесь и сейчас, надеюсь,  мы не сможем, - знаний о природе живых существ вполне хватило Бертраму, что бы вспомнить о том, что змеи – существа хладнокровные. И по зиме те впадают в анабиоз. Кажется, именно так называется их сон, Бертрам не был до конца уверен в этом. Фридегунда привела его на те самые Фиолетовые скалы, о которых говорила ранее. Он оставил Фридегунду позади и подошел к краю,  недолго всматриваясь в почерневшее море, волны которого беспокойно налетали на скалы раз за разом. С такой высоты мог разбиться даже Сшитый, так что, если Сшитый и бывал на этом острове, то, скорее всего,  мог прибывать через ту же пристань, что прибыли Бертрам и Шон. Но точно не через Фиолетовые скалы. Оставаться у обрыва дольше полминуты у Мюррея не было никакого желания, и он развернулся, желая вернуться к мисс Крамп, однако тут же столкнулся с ней нос к носу.
- Прошу прощения, - Бертрам предусмотрительно отошел в правую сторону, а не сделал шаг назад, где было совсем немного до обрыва. Он положил ладонь на плечо Фридегунды, так же заботливо отстраняя её от края скал. За спиной женщины Бертрам увидел приближающегося к скалам Шона. Мюррей помахал ему рукой, привлекая внимание, хотя не заметить две фигуры рядом с отвесной скалой было невозможно.
История мисс Крамп, которая не отпускала его думы весь их путь до Фиолетовых скал, не вызвала в Мюррее того сочувствия, которое призвана была вызвать. Какие иные средства к существованию могла найти молодая женщина на острове недалеко от Лондона, Мюррей даже не пытался предположить. 
- И чем же Вы зарабатываете на жизнь на этом острове? Не сказал бы, что здесь можно активно развивать ту же торговлю или сельское хозяйство, - Для него было загадкой, что Фридегунда успела совершить на этом острове, что покидать его было бы для нее равносильно началу жизни с нуля.

+1

12

Сам Шон на Эндфилде не был никогда прежде, но чисто интуицией подозревал, что до именитой трагедии островок выглядел на порядок лучше. Сейчас на него смотрели заколоченные окна, под ногами замёрзшая грязь превращала дорогу в полосу препятствий, портя обувь и, заочно, настроение его камердинеру, со стен печально обсыпалась краска. Это было поселение упадка и какой-то затаённой тревоги. Очевидно, что склады, возможно действительно вдохнули бы сюда немного жизни, но почему тогда местные жители так не рады потенциальным местам работы?
Они вообще никому и ничему не рады...
Шон за свою прогулку встретил только одну пожилую  миссис, что глянула на него крысиным недоброжелательным взглядом и пошла дальше, игнорируя вежливый поклон мужчины. Впервые лорд Блейк задумался о том, как могут жить их Английские острова, раздробленные и оторванные друг от друга стихией с тварями-переростками...
И всё же, куда подевался Бертрам?
Если странная красавица повела его показывать возможно нужные им достопримечательности, то, наверное, повела бы его по берегу. Шон свернул с улицы к бьющемуся о размытый берег морю. Здесь пахло йодом и немного подтухшими водорослями, на старых, как местный бармен, сетях висели ошмётки морского мусора, и лорд Блейк сильно сомневался, что эти приспособления ещё приносят рыбу. Впрочем, он ничерта не понимал в рыбалке, будем уж честны. Аккуратно ступая по галечному берегу, он силился увидеть здесь хоть что-то интересное, но панцири мидий явно были не в его компетенции. Лениво задевая тростью камушки, двигая их и переворачивая. Он не надеялся здесь ничего найти. Но нашёл...
В первый след мужчина вступил бездумно, даже не поняв, тот уже порядком размыли волны и он выглядел как простая ничем не примечательная вмятина. Второй также можно было впутать с чем угодно, хоть с игравшей собакой, разбросавшей гальку, но третий уже выглядел чётче, а четвёртый, где тварь с каменистого берега забиралась на землистую почву, был очень чёткий. И очень знакомый. Примерно такие же Шон видел за сиренью, где они пересеклись с миссис Эрскин!
Возбуждённый внезапной находкой Шон аккуратно обошёл следы и спешно поднялся на землистый берег, перехватив по-удобнее трость. Ещё один след в грязи и дальше тварь пошла по дёрну смешанному снегом... Метр, другой и след уходил на камни, потом на старую дорогу, слишком утоптанную и, к тому же, подмёрзшую. Проклятье!
Ещё пару минут лорд Блейк крутился, тщетно осматриваясь в поисках того, куда тварь пошла дальше, но дальше земля, не размытая морем, окончательно промерзала и была всё равно, что голым камнем. Чёрт!
Нет, рано ругаться на судьбу! Да куда там, если он не ошибся и это тот самый след... Он должен быстрее найти Бертрама, возможно детектив увидит что-то ещё.
***
Он увидел пару на скале уже тогда, когда был почти уверен, что женщина завела детектива за дома, где ему сильно ударили по голове и обобрали. Но нет, черноволосая мисс Крамп в красках расписывала местные красоты, которых тут не было. У лорда Блейка немного отлегло от сердца. Было бы неловко вернутся к миссис Эрскин с больным или убитым братом.
- Бертрам! Я нашёл вполне удачное место! Позволите, мисс? Мы крайне благодарны вам, что вы уделили нам внимание, но нам необходимо заняться скучными мужскими делами, - глаза женщины на секунду настороженно внимательно кольнули, и Шон решил поспешить попрощаться с ней, утягивая Бертрама с собой.
- Этот остров просто кухня Дьявола, - тихо буркнул лорд, стараясь не оборачиваться на миссис Крамп. Ему казалось, что она продолжает смотреть в их спины. - И главный повар последних газет очевидно тут. Я видел следы. Его, если только мне не изменяет память. Пойдёмте.
Он привёл Мюррея к своей находке, ещё раз тщетно осмотрев землю.
- Вариантов может быть много. Он даже мог пройти Эндфилд насквозь, просто чтобы отдохнуть от такого длительного плавания... если конечно плыл сам... Чёрт от вероятностей у меня уже голова идёт кругом! Скажите мне, что видите здесь  ещё хоть что-то, - с небольшой надеждой обратился он к спутнику.

+1

13

— Был рад знакомству, мисс, — Мюррей спешно попрощался с Фридой, и теперь не отставал ни на шаг от Шона. И все это время, что они вдвоем удалялись от скал и направлялись к берегу, Бертрам чувствовал на своей спине чужой взгляд. Хотелось верить, что это был не взгляд Фридегунды, и она не преследовала чужаков по пятам. Фрида не успела рассказать ему о своих настоящих делах на острове, но предположение, которое закралось в мысли Бертрама, восполняло пробел этой информации. Правду у Фриды за такой короткий срок было не узнать, нужно гораздо больше времени, чтобы прокрасться в душу человека, понять, лжет ли он, и попытаться воздействовать на него с большим эффектом.
— Даже не знаю, что для нас лучше: чтобы Сшитый оказался здесь и сейчас, или же чтобы он просто останавливался на этом острове. Но эти следы, — Мюррей ещё раз взглянул на отчетливо различимые доказательства пребывания Сшитого на Эндфилде, что ему показал Блэк на прибрежной линии, - настоящая находка для нас! Сшитый определённо был на этом острове. Судя по тому, что следы не смыло прибоем, и они подморозились на ветру, прошло меньше суток с появления здесь монстра. Совпадает с показаниями, - Шон разделял его энтузиазм, это было видно по его увлечённым глазам. Бертрам проследовал тем же путем, что ранее прошел Блэк, теряя из виду следы Сшитого.
— Мы можем попробовать прочесать остров ещё раз, Эндфилд не такой уж и большой. Но будет ли результат, вопрос другой. Эта женщина, мисс Фрида. И весь остров. Никто из них ни разу не упоминал о Сшитом, словно его здесь не видели. Или их запугали. Фрида мне говорила, что не захотела покидать остров, когда начался мор. «Не хотела начинать все заново», вот что она мне сказала. Что она имела в виду под словом «мор»? О нем неизвестно властям Лондона. Что, если причина мора – Сшитый? — Бертрам озвучил вслух свои мысли касательно Фриды, теперь у них даже начала выстраиваться доказательная база.
Несмотря на всю их удачу, ведь им с первого же раза удалось попасть на остров, где предположительно скрывался Сшитый, дальше им могло не повезти. Мюррей не видел этого монстра наяву, но ему вполне хватало описаний, чтобы представить его. Если действительность хоть наполовину им соответствовала, то Бертрам поступил верно, что взял с собой огнестрельное оружие. Но поможет ли оно?
— Попробуем отыскать дом Фриды, возможно, именно там скрывается Сшитый, — хороший частный детектив – это, прежде всего, развитая интуиция, а также умение слушать людей и немного удачи. Бертрам не мог с уверенностью сказать, что обладает всем этим сразу, но Фридегунду он слышал отчетливо и ясно.
— Давайте обговорим все и сразу. Нам необходимо задержать Сшитого живым и добиться, чтобы он и его создатель, если таковой вообще имеется, и Сшитый не является причудой природы, получили по своим заслугам, или же мы больше печемся о своих жизнях и здоровье и бьем на поражение? Не думаю, что нам вдвоем так просто удастся совладать со Сшитым, если он действительно такой, как говорят очивидцы.
Времени на дополнительную подготовку у них не было, как и времени на долгие размышления и споры. Бертрам успел только вернуться на секунду к пристани и прихватить оттуда старые рыболовные сети, как на причале вначале показалась рука, а затем показалось и лицо.
— Шон!

+1

14

Сшитый - причина "мора"?... Хм, звучит странно... но похоже на правду. Ведьмы, по словам Сабрины, создали монстра в середине ноября. А когда точно был мор? Хм... ведьмы...
Лорд Блейк, из разумных соображений, конечно, не рассказывал Бертраму, как появился на свет Сшитый. Конечно, он сказал, что начал распутывать клубок от похищенных с кладбища тел (и не соврал), и выстроил не новую уже гипотезу, что те самые тела пошли в основу монстра. Но о том, что невесту его друга закопали заживо, пока та подсматривала ритуал, лорд Блейк умолчал. Во-первых, конечно, от того, что здравый рациональный мужчина не поверит в причастность мифических ведьм к вполне реальным и систематическим преступлениям в Лондоне пышущим жаром и дышащих дымом огромных заводских печей. Во-вторых, он обещал Вестеру не тревожить девушку с расспросами, а закономерным желанием детектива будет попытка поговорить со свидетельницей создания Сшитого.
Но сейчас он невольно с опаской обернулся назад, впервые задавшись вопросом - а что стало с самими ведьмами, провернувшими ритуал?...
- Я думаю, нам стоит его обезвредить, но брать живым, - твёрдо сказал Шон, а потом, поколебавшись, добавил, - Знаете, иногда меня посещала пугающая мысль о том, что же в голове этого создания, и есть ли там разумное и живое...
Кричащее в агонии и запертое в сшитом теле. Или это кукла? В любом случае, живой Сшитый поможет снять подозрения со студентов, и Шон всё ещё намерен был доказать их невиновность. Но удастся ли доказать, при этом, причастность ведьм, в которых никто не верит?...
- Шон!
Лорд Блейк вздрогнул, машинально перехватил поудобнее трость и побежал следом за Бертрамом. На причале, подхваченный силами прибоя оказался человек. Живой? Мёртвый? бедная рука и лицо немолодого мужчины частично были покрыты водорослями, но ещё имели характерный, розоватый оттенок. Мужчины бросились к нему, и Шон отчётливо вспомнил, что никакого мужчины десять минут назад тут ещё не было, значит, его прибило прибоем буквально только что.
- Сэр? - Шон перевернул мужчину рукой на спину, стянул перчатку, и приложил руку к шее Сначала показалось, что там, под пальцами, тишина, но в следующую секунду лёгкий, едва уловимый пульс прошёл под пальцами, - Он ещё жив, Бертрам, наверное наглотался воды. Вы умеете оказывать первую помощь?
Суетясь, лорд Блейк стянул с потерпевшего водоросли и заметил что рука мужчины неестественно вывернута, а на теле видны следы борьбы.

+1

15

В первые секунды Бертаму показалось, что в воде он увидел лицо Сшитого. Буквально доли секунды отделяли его от следующей догадки, но Мюррей уже успел крикнуть Шона, ожидая от того подмоги. Вдвоем было куда проще справиться, что со Сшитым, что с утопленником.
Пострадавший ещё имел розоватый оттенок, не посинел и не распух от воды. И, скорее всего, воды не наглотался. Когда Шон перевернул пострадавшего на спину, Мюррею показалось, что уже видел этого человека за сегодня.
Вопрос об оказании первой помощи отвлек Бертрама от неуместных попыток вспомнить, где же он уже видел этого человека. Мюррей коротко кивнул Блэку, буквально на секунду поднеся ладонь к лицу мужчины, и убедившись, что дыхание у того отсутствует, надавил на его челюсть, которая разжалась за счет рефлекса. Бертрам отточенными за годы движениями оказывал первую помощь. Дыхание рот в рот чередуется с нажимами на грудную клетку. Момент спасения человека кажется вечностью, особенно когда с каждой секундой гаснет надежда, и человек не начинает дышать. Когда Мюррею начинает казаться, что под его руками хрустят ребра пострадавшего, он отстраняется от мужчины, оставаясь сидеть рядом с ним.
— Бессмысленно, — Бертрам дотронулся до шеи мужчины, пытаясь нащупать пульс, как это ранее сделал Шон, но потерпел неудачу, — уже мертв.
Бертрам не ощущал какой-то брезгливости, находясь рядом с трупом. Ему казались напрасными собственные старания по спасению человека, но терять энтузиазм было сейчас некстати. Было бы лучше, скажи им утопленник, почему он оказался в воде, но ответ был на поверхности и словесного обличения не требовал.
— Он не похож ни на кого из тех людей, что мы встречали в пабе, — Мюррей поднялся с колен, пытаясь отряхнуть брюки. За день Бертрам с Шоном сузили круг поиска Сшитого до одного острова. В доказательство этого у них были следы, которые предположительно оставил монстр и «мор», который, при правильной, трактовке не мог быть ничем иным, как убийством населявших Эндфилд людей. Но связать этого утопленника и Сшитого у Бертрама не получалось, даже при наличии у мужчины неестественно вывернутой руки. Сшитый приплыл на остров прошлой ночью, а к утру первого декабря землю сковал мороз, сохранив для них следы. Ни Бертрам, ни Шон не оставляли на голой земле своих следов, настолько промерзшим был грунт. Но это вовсе не значило, что Сшитый успел сбежать с острова за это время. Блэк прогуливался по пристани совсем недавно, и заметил бы силуэт Сшитого. Это могло значить только одно – этого погибшего мужчину принес прибой с моря, – возможно моряк с проплывавшего рядом судна. Только время зря потратили.

Отредактировано Bertram Murray (12 января, 2019г. 12:08:06)

+1

16

Шон с некоторой отрешённостью смотрел на отточенное и механическое оказание помощи несчастному, но где-то на третьей попытке Бертрама он понял то, что было озвучено секундой позже. Уже мёртв.
Холодная волна ла-манша лизала берег и скромные штанины потерпевшего, слизывала старый след чудовища, а человек секунду назад был жив, и уже мёртв.
Какой пропитанный ужасами остров. Они, вроде бы, не успели пробыть тут и часа, но уже услышали о смерти больше, чем из месячных газет, и ещё одну застали. Лорд Блейк поднялся, тяжело опираясь на трость.
– Этого погибшего мужчину принес прибой с моря, - возможно моряк с проплывавшего рядом судна. Только время зря потратили.
С циничной трезвостью рассуждал его напарник, и Шон чуть нахмурился.
- Нам всё равно стоит сообщить о нём местным... вызвать констебля... - голос самого Блейка звучал неуверенно. Впереди был след твари, за которой они с Вестером охотились почти месяц, а это точно станет волокитой на несколько часов... Но совесть и сострадание проедали его, как ржавчина старый корабль.
На пропахшем йодом береге было зябко и тихо буквально с полминуты. Мужчины будто искали доводы друг другу и тут же убеждались в их бесполезности. В конечном итоге Шон сказал.
- Ладно... Пусть будет так... Давайте сначала попытаемся найти нашего Сшитого...
Оттолкнувшись от земли с тростью, лорд Блейк стал опять подниматься по берегу вверх. За этот неполный час прибывания на острове, он успел ощутить всю палитру гнетущей тошнотворности, но ощущение азарта от погони не давало этому чувству осесть глубоко. Мужчины вернулись на дорогу и решили прикинуть, куда твари логичнее всего было идти. Они покрутились в диаметре метров сорока, ища новые следы, пока морской колючий ветер залезал под ворот, напоминая о оставленном на берегу трупе. Наконец Шон громко воскликнул и подозвал Бертрама, заметив свежие обломанные ветки на обледенелом дереве.
- Может быть конечно и нет, но проверить стоит, - он давно не испытывал такого острого желания покинуть берег и побыстрее. А это... если предположить, что он ломился напрямую, значит он ломился через посёлок.
Мужчины двинулись мимо "пустоглазых" домов и лорд сейчас бы отдал многое за здоровый собачий лай им в след. Невольно подняв воротник повыше, он заговорил.
- Всё-таки меня беспокоит эта история с мором. Скажу по правде, Бертрам, у меня складывается впечатление, что этот остров соткан из историй, одна мрачнее другой, как затянувшийся кошмар...
Шон сбился. За поворотом путь им перегородила группа из пяти крепких и мрачных мужчин, недавно сидевших в пабе. Их лица были очень мрачными.

0

17

«Вызвать констебля» звучало так, словно служителям правопорядка было хоть какое-то дело этого острова. Эндфилд отрезан от остальной части Великобритании довольно давно, иначе эпидемию мора заметили бы власти. Полиции было все равно, что творится на этом острове, и заключение о смерти этого мужчины дадут то же, что ей ранее дал Бертрам. Оставлять разлагаться его здесь конечно не стоило, и необходимо было сообщить об утопленнике кому-то из местных жителей, перекладывая на их разъеденные солью плечи право вызвать констебля или же просто закопать труп без лишней шумихи.
– Сообщить местным – мысль здравая, – согласно кивнул он Шону.
Бертрам выдыхал на морозе облачко дыма всякий раз, когда отвечал Блэку. Он спрятал мерзнувшие руки в карманы пальто, но это не спасало от холодного ветра, который тянулся с моря.
Мор, Сшитый, и, кто знает, что ещё таит в себе Эндфилд. Остров должен был уйти под воду двадцать лет назад, это приходило Мюррею на ум, когда они подходили к жалким обветшалым домишкам. Возможно, Шон знал ещё несколько мрачных историй и событий, связанных с этим островом, которые бы только укоренили эти мысли Бертрама. Только Шон не успел поделиться этой информацией. Вышедшие им на встречу пятеро мужчин одним своим видом дали понять, что дальше они Мюррея и Блэка не пустят.
– Что-то не так? – спокойно спросил их Мюррей. Между Мюрреем, Шоном и этой пятеркой оставалось пространство не меньше чем в три шага, но каждый сохранил свою дистанцию.
– Проваливайте с острова, сейчас же, – самый низкий из мужчин в рыбацком плаще сделал выпад вперед, одной своей фигурой пытаясь выразить безмолвную угрозу. Бертрам не понимал этих людей, их, должно быть, осталось от силы один десяток на острове, и они, похоже, были готовы с кулаками отбиваться от помощи. Если эти пятеро мужчин слышали о Мюррее и Блэке, что они прибыли на остров для поиска места для постройки склада, то должны были обрадоваться тому, что их маленькое селение ещё может быть спасено. Склад означал морское сообщение с большой землей, охрану склада и новых жителей, которым будет не хватать одного паба на острове. Возможно, вернулась бы часть людей из тех, кто переехал с этого острова. Но вместо этого мужчины смотрели на них как на врагов народа и причину мора, а не как на спасителей.
– Исключено, наш паром отчалил и будет лишь завтра днем. У кого-то из вас можно устроиться на ночь у очага? – и он не врал, потому раздувать конфликт с местными ещё сильней было не лучшей идеей. Также как и упоминать сейчас утопленника, что остался на берегу.
– Я сказал – проваливайте. Или мы с ребятами поможем вам отправиться морским путем прямо сейчас, – рыбак смотрел на них из-под своих густых бровей. Люди рядом с ним перешептывались, но до Бертрама долетали лишь отрывки фраз. Одним из слов, что он услышал, было имя «Фрида».
– Вы чего-то боитесь? Мы не воры, нам ваше добро ни к чему. Осмотрим остров, заплатим за ночлег, и завтра нас здесь уже не будет, – Мюррей, кажется, понял этих людей. Они боялись Фриды и её чудовища, которое она, по всей видимости, пригрозила спустить с цепи, если жители острова не спугнут гостей. Перед ними были простые рыбаки, которых на острове что-то держало, но которых запугала молодая чертова жена, – Мы с Шоном слышали про монстра, который плавает между островами и видели его следы здесь. Можем вам помочь.
– Это тварь из самого ада! Врата ада в Лондоне породили его! – вскрикнул один из моряков.

+1

18

- Тёпленький приём, - еле-еле слышно проговорил Шон на первую фразу местных. Он не знал, насколько убедительны будут доводы Мюррея, но доводы местных увесисто лежали в их руках... Если правильно драться, конечно, извернуться удастся, излюбленная трость-клинок всегда была при Шоне, как и его навыки. Но он совершенно не хотел тут кого-то калечить... если, конечно, эти люди не причастны к Сшитому, ведьмам и всем его преступлениям.
– Это тварь из самого ада! Врата ада в Лондоне породили его! – вскрикнул один из моряков, и нутро Шона всё подобралось и напряглось в ожидании продолжения, но главарь идеи "выгнать чужаков" зло и тяжело глянул на крикуна и тот стух.
- Вы не поймите неправильно, мы наоборот очень за просто просидеть остаток дня и ночь в доме и уехать утром, - играя труса "засуетился" Шон, - Просто в Лондоне о какой-то такой твари все газеты пишут, вот и сорвалось к слову...
- Вас сюда не звали, - с нажимом проговорил главный и двинулся на них. Шон напрягся, - Не нужен нам никакой склад, никакие лондонцы и никакие корабли.
- А мы не можем уехать прямо сейчас. Давайте без насилия...
- Валите в паб, старый Питер найдёт вам ночлег, но чтобы остаток дня вы тут больше не слонялись, а то в Лондон поплывёте своим ходом.
Шон украдкой потянул Бертрама за руку, предлагая сейчас отступить.
- Ладно-ладно... мы вас вполне услышали. Пусть будет ваш паб...
- Мы вас проводим. И без шуток! - с нажимом проговорил главарь, а Шон ощутимее потянул Бертрама за руку.

+1


Вы здесь » Brimstone » Лондон, Бримстоун и Англия » Ведьмин холм